Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
Se informó de un caso práctico en que se utilizó la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico de la cooperación en materia de aplicación de la ley. | UN | وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca | UN | استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
La República Unida de Tanzanía tiene experiencia en la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Varios de ellos indicaron que su legislación preveía la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين. |
Como norma general, la disposición en cuestión debe ser lo suficientemente clara y precisa como para que se puedan determinar los derechos y obligaciones de las personas con el fin de que pueda servir como fundamento jurídico de una decisión. | UN | وكقاعدة عامة يجب أن يكون الحكم المعني واضحاً ودقيقاً بدرجة كافية ليصبح بالإمكان تحديد حقوق الأفراد والتزاماتهم ولكي يسهم كأساس قانوني لقرار ما. |
La mayoría de los Estados indicaron que la Convención podía utilizarse como fundamento jurídico de la extradición, si bien eso se había hecho muy pocas veces en la práctica. | UN | وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
En un caso se recomendó que la Convención se utilizara ampliamente como fundamento jurídico, de la extradición a fin de compensar el escaso número de tratados bilaterales existentes. | UN | وفي إحدى الحالات أُوصي بالتوسع في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم، لكي تعوِّض محدودية عدد المعاهدات الثنائية المبرمة. |
En un caso se recomendó que la Convención se utilizara ampliamente como fundamento jurídico de la extradición a fin de compensar el escaso número de tratados bilaterales existentes. | UN | وفي إحدى الحالات أُوصي بالتوسع في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم من أجل التعويض عن الانخفاض الشديد في عدد المعاهدات الثنائية المبرمة. |
Los examinadores acogen con beneplácito las indicaciones dadas por la República Democrática Popular Lao de que podría considerar la posibilidad de retirar su reserva en cuanto al uso de la Convención como fundamento jurídico de la extradición en el futuro. | UN | يرحّب المستعرضون بما ألمحت إليه جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من إمكانية نظرها في إلغاء تحفظها على استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين في المستقبل. |
:: Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como fundamento jurídico de la extradición, teniendo en cuenta las indicaciones de que Filipinas podría modificar su declaración a este respecto, siempre que se cumpla el requisito de la doble incriminación. | UN | :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين، مع ملاحظة وجود إشارات إلى أنَّ الفلبين قد تنظر في تعديل إعلانها الصادر في هذا الصدد، بشرط تحقّق ازدواجية التجريم. |
No hay experiencia en cuanto a la utilización de la Convención como fundamento jurídico de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, aunque los funcionarios confirmaron que no existe ningún impedimento legal a la utilización de la Convención con ese fin. | UN | ولم يسبق أنْ استُخدمت الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون، وإنْ أكَّد المسؤولون أنَّه لا توجد عقبة قانونية أمام استخدام الاتفاقية على هذا النحو. |
a) Utilizando la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional; | UN | (أ) استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي؛ |
:: Zimbabwe debería notificar oportunamente a las Naciones Unidas que en principio podría aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como fundamento jurídico de la extradición; también debería notificar cuál es el idioma en que han de realizarse las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | :: ينبغي لزمبابوي أن تخطر الأمم المتحدة باستعدادها من حيث المبدأ لاستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وأن تخطرها كذلك باللغة المقبولة لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Asimismo, instó a los Estados a que invocaran la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional con miras a armonizar los requisitos de procedimiento y reducir al mínimo los casos de denegación de solicitudes de extradición y asistencia por causa de las diferencias existentes en los procedimientos establecidos en la legislación de los Estados requeridos. | UN | كما حثَّت المتكلِّمة الدول على الاستفادة من الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، بغية مواءمة المتطلبات الإجرائية والإقلال قدر الإمكان من حالات رفض التسليم ورفض تقديم المساعدة بسبب اختلاف الإجراءات المقرَّرة بمقتضى قوانين الدول المتلقِّية للطلبات. |
c) Alienta a los Estados Parte a que utilicen en mayor medida la Convención como fundamento jurídico de la cooperación internacional para fines de extradición y asistencia judicial recíproca, en reconocimiento del amplio alcance de la cooperación que se puede establecer con arreglo a la Convención; | UN | (ج) يشجّع الدول الأطراف على استعمال الاتفاقية استعمالا أكبر كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مسلّما بالنطاق الواسع من التعاون المتاح بمقتضى الاتفاقية؛ |
859. El Comité recomienda al Estado Parte que inicie y complete expeditivamente la retirada de la reserva al artículo 5 del Protocolo Facultativo y que utilice ese artículo, cuando ello sea necesario, como fundamento jurídico de la extradición respecto de todos los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo. | UN | 859- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبدأ وتنجز سحب التحفظ على المادة 5 من البروتوكول الاختياري على نحو سريع، وأن تستخدم تلك المادة، عند الاقتضاء، كأساس قانوني لتسليم المطلوبين فيما يتعلق بجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
25. Muchos oradores afirmaron que en sus países la Convención se utilizaba como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca y un orador señaló que esta venía cobrando cada vez más importancia debido a la necesidad creciente de cooperación a nivel mundial. | UN | 25- وقال كثير من المتكلمين إنَّ الاتفاقية تُستخدم في بلدانهم كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة، وذكَر أحدهم أنها باتت تكتسي قدراً أكبر من الأهمية بالنظر إلى تزايد الحاجة إلى التعاون على الصعيد العالمي. |
El Comité observa también que el Estado parte solo prevé la extradición cuando existen tratados bilaterales o multilaterales a tal efecto y no utiliza el Protocolo Facultativo como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تسمح بتسليم المجرمين إلا إذا كانت هناك معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين، ولا تتخذ البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
El Comité recomienda también que, de no haber un acuerdo bilateral, el Estado parte haga valer el artículo 5 del Protocolo facultativo como fundamento jurídico de la extradición. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستخدم الدولة المادة 5 من البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين في حال عدم وجود اتفاق ثنائي. |