Los mercenarios existen y actúan como grupos de profesionales que ofrecen sus habilidades para la guerra y la violencia. | UN | فالمرتزقة يوجدون ويعملون كمجموعات من المحترفين الذين يبيعون مهاراتهم في الحرب والعنف. |
Suministra instrumentos de comunicación en línea, tales como grupos de correo electrónico y lugares de trabajo en línea. | UN | وتتيح أدوات اتصال عبر الإنترنت كمجموعات البريد الإلكتروني ومواقع عمل على الإنترنت. |
Sus elementos constituían la base de la supervivencia física y cultural de los pueblos indígenas como grupos diferenciados étnicamente dentro de la sociedad nacional. | UN | ويمثل هذان العنصران أساساً للبقاء البدني والثقافي للشعوب اﻷصلية، كجماعات إثنية متميزة في المجتمع الوطني. |
Otros usuarios serán las instituciones de la sociedad civil, como grupos y partidos políticos, organizaciones profesionales, sindicales y empresariales, y universidades y otras instituciones académicas y de investigación. | UN | ويشمل المستعملون النهائيون اﻵخرون مؤسسات المجتمع المدني، مثل الجماعات واﻷحزاب السياسية، ومنظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات العمل والمنظمات المهنية، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية. |
El Mecanismo de expertos subraya que la igualdad sustantiva puede requerir el trato de los pueblos indígenas como grupos particulares con circunstancias especiales. | UN | وتشدد آلية الخبراء على أن المساواة الموضوعية قد تقتضي معاملة الشعوب الأصلية بوصفها مجموعات مميزة تواجه ظروفاً فريدة من نوعها. |
Las instituciones de promoción de los derechos humanos trabajan activamente en la supervisión de la situación de los derechos de la mujer y actúan también como grupos de presión para lograr que se enmienden leyes vigentes que contienen disposiciones discriminatorias. | UN | وتعمل مؤسسات حقوق الإنسان بنشاط على رصد حالة حقوق المرأة وتعمل أيضاً بوصفها جماعات ضغط لتعديل القوانين التمييزية. |
Su uso a veces describe a las mujeres y a otros grupos objeto de discriminación como grupos débiles y vulnerables y que necesitan medidas extraordinarias o " especiales " para participar o competir en la sociedad. | UN | فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |
Se propone un modelo de atención al desarrollo del niño en la primera infancia proporcionada por el Estado en asociación con distintas organizaciones como grupos religiosos, grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad. | UN | واقترح نموذجا لتنمية الطفولة المبكرة توفره الدولة بالاشتراك مع منظمات من قبيل الجماعات الدينية، والنسائية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي. |
Órganos subsidiarios de los períodos de sesiones, tales como grupos de trabajo y grupos de expertos | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Las ONG deberían hacer frente a las injusticias, incluidas las cometidas por los tribunales; deberían empezar a considerarse a sí mismas como grupos de presión que desafían el statu quo. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية التصدي لأوجه الظلم، حتى تلك التي تحدث في المحاكم؛ ويتعين على هذه المنظمات أن تعمل كمجموعات ضغط تتصدى للأمر الواقع. |
La política es la herramienta por la cual nos estructuramos como grupos y sociedades. | TED | السياسة هى الأداة التي نكون أنفسنا بها كمجموعات وكمجتمعات. |
Las organizaciones nacionales de mujeres como el Congreso Nacional de Mujeres Indonesias (KOWANI) y la Comisión sobre la condición de la mujer (KNKWI) deberían crear subcomités que funcionen como grupos de presión y " vigilantes " para garantizar que se incluyan mujeres en la contratación a todos los niveles. | UN | ويجب أن تقوم المنظمات النسائية الوطنية ومنها المؤتمر الوطني للنساء اﻹندونيسيات ولجنة مركز المرأة بإنشاء لجان فرعية للعمل كمجموعات ضغط ورقابة لضمان إدراج المرأة في التعيين عل جميع المستويات. |
La confiscación de las tierras de grupos minoritarios amenaza su capacidad para sobrevivir como grupos culturales distintos. | UN | ومصادرة أراضي الأقليات تهدد قدرتها على البقاء كجماعات ثقافية مميّزة. |
La delegación de El Salvador espera que los pueblos indígenas sean reconocidos en la agenda para el desarrollo después de 2015 como pueblos distintos, y no como grupos marginados y vulnerables. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن تدرج الشعوب الأصلية كشعوب متميزة، وليس كجماعات مهمشة ضعيفة، في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Otros usuarios serán las instituciones de la sociedad civil, como grupos y partidos políticos, organizaciones profesionales, sindicales y empresariales, y universidades y otras instituciones académicas y de investigación. | UN | ويشمل المستعملون النهائيون اﻵخرون مؤسسات المجتمع المدني، مثل الجماعات واﻷحزاب السياسية، ومنظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات العمل والمنظمات المهنية، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية. |
El Mecanismo de expertos subraya que la igualdad sustantiva puede requerir el trato de los pueblos indígenas como grupos particulares con circunstancias especiales. | UN | وتشدد آلية الخبراء على أن المساواة الموضوعية قد تقتضي معاملة الشعوب الأصلية بوصفها مجموعات مميزة تواجه ظروفاً فريدة من نوعها. |
Donde se realiza una labor más destacada a fin de considerar a los pueblos indígenas como grupos especiales es en Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, el Paraguay y el Perú. | UN | وهناك جهد جوهري يجري لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية بوصفها جماعات خاصة، وذلك في: إكوادور وباراغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي وغواتيمالا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Su uso a veces describe a las mujeres y a otros grupos objeto de discriminación como grupos débiles y vulnerables y que necesitan medidas extraordinarias o " especiales " para participar o competir en la sociedad. | UN | فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |
Algunas veces, estos crímenes son cometidos no por gobiernos sino por agentes no estatales como grupos armados, carteles de traficantes o terroristas. | UN | ففي بعض الأحيان، لا تُرتَكب هذه الجرائم من قبل الحكومات، بل من قِبَل جهات من غير الدول، من قبيل الجماعات المسلحة أو عصابات المخدرات أو الإرهابيين. |
Órganos subsidiarios de los períodos de sesiones, tales como grupos de trabajo y grupos de expertos | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Aunque el Comité habría preferido que se les mencionara como grupos étnicos, sabe perfectamente que las correspondientes disposiciones constitucionales de Chipre se basan en un acuerdo internacional que el Gobierno de Chipre no tiene facultades para enmendar. | UN | ورغم أن اللجنة كانت تفضل أن يشار إليها على أنها جماعات عرقية، فإنها تتفهم تماما أن أحكام الدستور القبرصي المتصلة بهذه الجماعات تستند إلى اتفاقات دولية يخرج تعديلها عن نطاق سلطة حكومة قبرص. |
Se están ejecutando con éxito proyectos especiales de alfabetización, como grupos de alfabetización para familias en los que participan adultos y niños. | UN | وتجري بنجاح مشاريع خاصة للإلمام بالقراءة والكتابة، مثل مجموعات إلمام الأسرة بالقراءة والكتابة التي يشترك فيها الكبار والأطفال. |
En el marco de su amplio mandato, la Misión no sólo se reunió con dirigentes políticos sino también con dirigentes de otros segmentos de la sociedad afgana, como grupos de mujeres, intelectuales y dirigentes tribales, religiosos y empresarios. | UN | ونظرا لما للبعثة من ولاية واسعة فلم تكتف بالاجتماع بالزعماء السياسيين، بل اجتمعت أيضا مع زعماء الفئات اﻷخرى من المجتمع اﻷفغاني، مثل التجمعات النسائية، والمثقفين، وشيوخ القبائل وكبار رجال الدين وقادة قطاع اﻷعمال. |
Las organizaciones de agricultores, las cooperativas y las organizaciones de mujeres, así como instituciones comunitarias como grupos de usuarios de agua y grupos de autoayuda, atienden las necesidades de las mujeres rurales. | UN | وتقوم منظمات المزارعين والتعاونيات والمنظمات النسائية، فضلا عن المؤسسات المجتمعية مثل جماعات استخدام المياه وجماعات المساعدة الذاتية، بتلبية احتياجات المرأة الريفية. |
Se alentaron el uso de metodologías como grupos de discusión con los usuarios finales, la investigación práctica participativa y la aplicación de estrategias sobre diversidad. | UN | وجرى تشجيع استخدام منهجيات من قبيل مجموعات اختبار المستخدمين النهائيين، وأبحاث الأعمال القائمة على المشاركة، واستراتيجيات التماس التنوع. |
Se sugirió que sería más apropiado tratar a esos grupos como grupos importantes, de modo que para participar en la labor de las Naciones Unidas no tuvieran que solicitar reconocimiento como entidades consultivas ante el Consejo. | UN | وطرح اقتراح مفاده أن من اﻷنسب اﻹشارة إلى الفئات التي تمثل المجتمع المدني على أنها فئات رئيسية، بحيث تتمكن هذه الفئات من العمل مع اﻷمم المتحدة دون أن يكون لها مركز استشاري لدى المجلس. |
Estas barreras crean una formidable carga psicológica que limita el rendimiento educativo, y conducen a las niñas y mujeres a modelos centrados en el déficit como grupos privados de derechos civiles. | UN | وتخلق هذه الحواجز عبئاً نفسياً جسيماً يحد من تحقيق الإنجاز في التعليم وتسفر عن نماذج معيبة للفتيات والنساء كفئات مجردة من الحقوق وتؤدي أيضاً إلى الحرمان من الفرص وتعرّض الفتيات الطامحات لخطر الفشل. |