ويكيبيديا

    "como hizo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما فعل في
        
    • كما فعلت في
        
    • كما حدث في
        
    • كما فعل من
        
    • مثلما حدث في
        
    • مثلما فعل في
        
    • وذلك على غرار ما قامت به في
        
    ¿Lanzarte como una muñeca de trapo, como hizo en nuestra boda? Open Subtitles يرميك بالأنحاء كالدمية كما فعل في حفل زواجنا ؟
    Por último, permítaseme expresar nuestra esperanza sincera de que la comunidad de Estados Miembros pueda una vez más aprobar este proyecto de resolución por consenso como hizo en años anteriores. UN واسمحوا لي في ختام كلمتي أن أعرب عن أملي المخلص في أن يكون مجتمع الدول اﻷعضاء قادرا مرة أخـرى على أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كما فعل في السنوات السابقة.
    De lo contrario, el Comité podrá legítimamente declarar admisible la comunicación a pesar de la reserva, como hizo en el presente caso. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    De lo contrario, el Comité podrá legítimamente declarar admisible la comunicación a pesar de la reserva, como hizo en el presente caso. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    De no ser así, el Consejo de Seguridad también puede investir de competencia a la Corte Penal Internacional, como hizo en el caso de los crímenes de Darfur. UN وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور.
    El Grupo tiene intención de seguir vigilando la gestión del arsenal de las FARDC en el curso de su mandato, como hizo en el anterior informe final (véase S/2008/773). UN 71 - يعتزم الفريق مواصلة رصد إدارة مخزون القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال مدة ولايته، كما فعل من قبل (انظر S/2008/773).
    Esperamos que la Asamblea General brinde su apoyo y apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como hizo en el anterior período de sesiones. UN ويحدونا الأمل أن تعطي الجمعية العامة تأييدها باعتماد مشروع القرار من دون تصويت، مثلما حدث في الدورة الماضية.
    Aun en los casos en que un informe del CPC contiene preguntas dirigidas al Consejo, éste se limita a tomar nota del informe, como hizo en su decisión 1993/313 mencionada en el párrafo 21 de la sección A del capítulo V. UN وأضاف أنه حتى عندما يكون تقرير اللجنة يتضمن أسئلة موجهة إلى المجلس، فإن هذا اﻷخير يقوم فقط باﻹحاطة علما بالتقرير، مثلما فعل في مقرره ١٩٩٣/٣١٣، المشار إليه في الفقرة ٢١ من الفصل الخامس، الفرع ألف.
    Ahora, el Consejo de Seguridad ha optado por ir más lejos aún y ha decidido pues, como hizo en su última declaración a propósito de la crisis, recordarnos, como si necesitáramos recordatorios, que somos los primeros responsables de la alimentación de nuestro pueblo. UN وقد اختار مجلس اﻷمن اﻵن أن يذهب إلى أبعد من ذلك فقرر - كما فعل في أحدث بياناته بشأن اﻷزمة - أن يذكرنا بأننا نتحمل المسؤولية الرئيسية عن إطعام شعبنا، وكأننا بحاجة إلى من يذكرنا بذلك.
    Sugeriría que incluso el Consejo ocasionalmente se reuniese fuera de Nueva York, como hizo en dos oportunidades anteriores, una vez en África, en mi país, y otra en Panamá. UN وفي هذا الصدد سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقترح على المجلس أن يجتمع من وقت لآخر في مواقع أخرى خارج نيويورك كما فعل في مناسبتين سابقتين، عندما اجتمع مرة في بلدي في أفريقيا والأخرى في بنما.
    como hizo en la primera casa. Open Subtitles تمامًا كما فعل في البيت الأول.
    Justo como hizo en el 92. Open Subtitles كما فعل في عام 1992
    En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre Liberia más allá del 16 de diciembre de 2011 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2012, como hizo en 2011, las necesidades estimadas para 2012 ascenderían a 641.700 dólares en cifras netas. UN 29 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 16 كانون الأول/ ديسمبر 2011، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهراً في عام 2012، كما فعل في عام 2011، فسوف تحدد الاحتياجات المقدرة لعام 2012 بمبلغ صافيه 700 641 دولار.
    Puedo garantizar a la Comisión que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General Alemania presentará el proyecto de resolución, como hizo en el anterior período de sesiones. UN وأستطيع أن أؤكد للجنة قيام ألمانيا بتقديم مشروع القرار خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، كما فعلت في الدورة السابقة.
    Pese al carácter no vinculante de las solicitudes de medidas provisionales, el Estado Parte asegura al Comité que siempre las examina cuidadosamente, como hizo en el presente caso, y las acepta siempre que resulta posible. UN ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر.
    Por tanto, Cuba votará en contra del proyecto de resolución y otras resoluciones similares en la Tercera Comisión, tal como hizo en el Consejo de Derechos Humanos. UN ولذلك، فإن كوبا ستصوت ضد مشروع القرار وغيره من القرارات المماثلة في اللجنة الثالثة، كما فعلت في مجلس حقوق الإنسان.
    Sería más útil que la Comisión centrara la atención en las condiciones en las que se puede oponer la nacionalidad en lugar de tratar de definir el vínculo de nacionalidad en el caso de personas físicas y jurídicas, como hizo en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3, o en las condiciones para conceder la nacionalidad. UN ومن الأفيد أن تركز اللجنة على شروط معارضة الجنسية بدلا من السعي إلى تعريف صلة الجنسية في حالة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، كما فعلت في مشروع المادة 3، الفقرة 2، أو شروط منح الجنسية.
    De hecho, la Misión debería haber acudido a las salas de instrucción del Tribunal Militar o de los Tribunales de Primera Instancia ubicados en Abidján, como hizo en Daloa, para comprobar la existencia de estos procesos y la fase en que se hallaban. UN وكان يتعين على البعثة في الواقع التوجه إلى دوائر التحقيق في المحكمة العسكرية أو المحاكم الابتدائية الواقعة في أبيدجان، كما فعلت في دالاوا للتحقق من وجود هذه الإجراءات والمرحلة التي بلغتها.
    57. En relación con el tema 127 del proyecto de programa (Dependencia Común de Inspección), la Mesa tal vez desee recomendar a la Asamblea General, como hizo en períodos de sesiones anteriores, que el tema se asigne a la Quinta Comisión en la inteligencia de que los informes de la Dependencia Común de Inspección relativos a materias asignadas a otras Comisiones Principales se remitirán también a esas comisiones. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بالبند ١٢٧ من مشروع جدول اﻷعمال )وحدة التفتيش المشتركة(، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، كما حدث في الدورات السابقة، بإحالة البند الى اللجنة الخامسة، على أن يكون مفهوما أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع محالة الى لجان رئيسية أخرى ستحال أيضا الى تلك اللجان.
    En relación con el tema 120 del proyecto de programa (Dependencia Común de Inspección), la Mesa tal vez desee recomendar a la Asamblea General, como hizo en períodos de sesiones anteriores, que el tema se asigne a la Quinta Comisión, en la inteligencia de que los informes de la Dependencia Común de Inspección en que se haga referencia a cuestiones asignadas a otras Comisiones Principales también se remitirán a esas Comisiones. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالبند ١٢٠ من مشروع جدول اﻷعمال )وحدة التفتيش المشتركة(، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة، كما حدث في الدورات السابقة، بإحالة البند الى اللجنة الخامسة، على أن يكون مفهوما أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع محالة الى لجان رئيسية أخرى ستحال أيضا الى تلك اللجان.
    En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos sobre Liberia más allá del 14 de diciembre de 2012 y el Grupo trabaje durante 11 meses en 2013, como hizo en el pasado, las necesidades estimadas para 2013 ascenderían a 632.200 dólares (deducidas las contribuciones del personal). UN 32 - إذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 14 كانون الأول/ ديسمبر 2012، وإذا عمل الفريق مدة 11 شهراً في عام 2013، كما فعل من قبل، فسوف تبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2013، 200 632 دولار (مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين).
    32. La Presidenta dice que el Comité ha de aplicar estrictamente la decisión de la Asamblea General relativa a la exención del requisito de quórum, como hizo en años anteriores. UN 32 - الرئيسة: قالت إن اللجنة سوف تطبّق بصرامة مقرر الجمعية العامة فيما يتعلق بالتخلي عن النصاب، مثلما حدث في الأعوام الماضية.
    ¿Por qué no podemos ir como Haley Joel Osment y que nos paguen, como hizo en "Country Bears"? Open Subtitles لماذا لا نقوم بها جميعـًا على طريقة هالي جويل أوسمنت)، ونتقاضى أجرنـا) "مثلما فعل في فيلم "كونتري بير
    También solicitan al Comité que, en general, haga uso de la autoridad que se le confiere en virtud del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo respecto de la adopción de medidas provisionales, como hizo en el caso A. T. contra Hungría (comunicación No. 2/2003). UN كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي. تي ضد هنغاريا (البلاغ رقم 2/2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد