Además, todos los idiomas indígenas estaban reconocidos como idiomas oficiales y se estaba elaborando material didáctico en todos ellos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الاعتراف بجميع اللغات الأصلية كلغات رسمية ويجري وضع المواد التعليمية بتلك اللغات. |
También en su primera sesión, la Comisión decidió utilizar el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso como idiomas de trabajo. | UN | في الجلسة اﻷولى أيضا، قررت اللجنة استخدام اﻷسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية كلغات عمل لها. |
Con lo cual por lo demás se armonizaría esta regla con las relativas al uso de idiomas oficiales como idiomas de trabajo de la Corte. | UN | وبالنسبة للطلبات الباقية يتم تعديل هذه القاعدة بما يتسق مع الأحكام المتصلة باستخدام اللغات الرسمية كلغات عمل بالمحكمة. |
Se les imparte capacitación en temas como idiomas e informática y, de hecho, muchas de ellas han encontrado empleo. | UN | ويقدم لهؤلاء اللاجئات التدريب في مجالات مثل اللغات والمهارات الحاسوبية، وقد تمكنت فعلا العديدات من بينهـن من الحصول على وظائف. |
Se puede aprender de las buenas prácticas de la Comisión Europea, que ha puesto en práctica programas de capacitación permanente para sus profesionales de idiomas e incentivos para que estos aumenten el número de idiomas que dominan (como idiomas pasivos) en el transcurso de su carrera. | UN | ويمكن تعلم الممارسات الجيدة من المفوضية الأوروبية التي وضعت برامج تدريبية متواصلة لموظفيها اللغويين وحفزتهم على إضافة لغات أخرى (معرفة عملية) إلى معارفهم اللغوية خلال حياتهم المهنية. |
Además, como las comisiones regionales para Europa, América Latina y el Caribe y Asia Occidental también emplean como idiomas de trabajo el ruso, el español y el árabe, respectivamente, muchos funcionarios de las secretarías de sus órganos deben trabajar en esos idiomas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وحيث أن اللجان اﻹقليمية لكل من أوروبا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وغربي آسيا، تتطلب أيضا الروسية، والاسبانية، والعربية، على الترتيب، كلغة عمل، يشترط على كثير من موظفي أمانات هذه الهيئات العمل بلغة كل هيئة. |
El armenio y el hebreo también se estudian como idiomas maternos en las escuelas búlgaras de varias ciudades y poblaciones. | UN | وتدرس اللغتان الأرمينية والعبرية أيضاً بوصفهما لغتين أمّ في المدارس البلغارية في العديد من المدن والحواضر. |
En su primera sesión, la Comisión decidió utilizar el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso como idiomas de trabajo. | UN | في الجلسة الأولى، قررت اللجنة استخدام الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية كلغات عمل لها. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
En su primera sesión el Comité decidió utilizar como idiomas de trabajo el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. | UN | قررت اللجنة، في جلستها الأولى، استخدام الإسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية كلغات عمل لها. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
La Constitución no los reconocía como idiomas oficiales o regionales. | UN | ولم يعترف الدستور بهذه اللغات كلغات رسمية أو لغات إقليمية. |
El tetum y el portugués son los idiomas oficiales, y alrededor de 16 lenguas son reconocidas como idiomas nacionales. | UN | والتيتوم والبرتغالية هما اللغتان الرسميتان، ويعترف بقرابة 16 لغة أخرى كلغات وطنية. |
Por último, algunos Estados han reconocido las lenguas indígenas como idiomas oficiales. | UN | وأخيراً، اعترفت بعض الدول باللغات الأصلية كلغات رسمية. |
Por último, algunos Estados han reconocido las lenguas indígenas como idiomas oficiales. | UN | وأخيراً، اعترفت بعض الدول باللغات الأصلية كلغات رسمية. |
El inglés y el español se ofrecen como idiomas extranjeros. | UN | وتدرس اللغتان الإنكليزية والإسبانية كلغات أجنبية. |
También en su primer período de sesiones, la Comisión decidió usar el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso como idiomas de trabajo. | UN | ١٠ - كما قررت اللجنة في دورتها اﻷولى استخدام الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية كلغات عمل لها. |
Con todo, en el nivel primario se utilizarán las lenguas regionales como idiomas auxiliares. | UN | 945- بيد أنه ينبغي استخدام اللغات الإقليمية كلغات إضافية في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Dichas modificaciones permiten que la asociación imparta actualmente cursos de capacitación en cuestiones diversas, como idiomas e informática, para apoyar el desarrollo socioprofesional de las personas que desean evolucionar en el contexto de su trabajo. | UN | وبموجب هذه التعديلات يحق للمنظمة اليوم أن تنظم دورات تعليمية في مجالات مختلفة مثل اللغات وتكنولوجيا المعلومات، وذلك لدعم الترقي الاجتماعي والمهني للأشخاص الراغبين في تطوير حياتهم المهنية. |
Pienso en nosotros los humanos como "Vida 2.0" porque podemos aprender, que en 'nerdy', hablando 'geek', podría pensarse como instalar un nuevo software en nuestros cerebros, como idiomas y habilidades laborales. | TED | وأعتقد بأننا نحن البشر نمثل "الحياة 2.0" لأننا نستطيع التعلم، وإذا ما تحدثنا عنه بهوس علمي فقد ننظر له وكأنه تثبيت برمجية جديدة داخل عقولنا مثل اللغات ومهارات العمل. |
Se puede aprender de las buenas prácticas de la Comisión Europea, que ha puesto en práctica programas de capacitación permanente para sus profesionales de idiomas e incentivos para que estos aumenten el número de idiomas que dominan (como idiomas pasivos) en el transcurso de su carrera. | UN | ويمكن تعلم الممارسات الجيدة من المفوضية الأوروبية التي وضعت برامج تدريبية متواصلة لموظفيها اللغويين وحفزتهم على إضافة لغات أخرى (معرفة عملية) إلى معارفهم اللغوية خلال حياتهم المهنية. |
676. En las escuelas de habla árabe, los alumnos aprenden hebreo e inglés como segundo y tercer idiomas, mientras que en las escuelas de habla hebrea, el inglés y el árabe se enseñan como idiomas extranjeros. | UN | ٦٧٦- وفي المدارس الناطقة بالعربية يتعلم التلاميذ العبرية والانكليزية كلغة ثانية وثالثة بينما تدرس الانكليزية والعربية كلغات أجنبية في المدارس الناطقة بالعبرية. |
Atendiendo a la importancia que se concede al respeto de los derechos lingüísticos y el reconocimiento del carácter multilingüe de la sociedad de Sri Lanka, el capítulo IV de la Constitución otorga, en virtud de una enmienda efectuada por fin en 1987 tras una larga espera, el mismo estatuto al idioma cingalés y al tamil como idiomas oficiales de la República. | UN | ونظراً لأهمية ضمان الحقوق اللغوية والاعتراف بتعددية اللغات التي تطبع المجتمع السريلانكي، يعترف الدستور، في الفصل الرابع، من خلال تعديل طال انتظاره عام 1987، بمساواة السنهالية والتاميلية بوصفهما لغتين رسميتين للجمهورية. |