ويكيبيديا

    "como indicador de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمؤشر على
        
    • بوصفه مؤشر
        
    • وكمؤشر
        
    • كدليل على
        
    • كمؤشر لقياس
        
    • كمؤشر من مؤشرات
        
    • بصفته مؤشرا على
        
    • باعتباره مؤشرا
        
    • بوصفه مؤشرا
        
    • بوصفها مقياسا
        
    A nivel mundial, las pérdidas en la producción primaria neta se pueden utilizar como indicador de la degradación de la tierra. UN فعلى النطاق العالمي، يمكن أن تُستخدم الخسائر المسجَّلة في صافي الإنتاج الأولي كمؤشر على تدهور الأراضي.
    En la actualidad, Africa RiskView tomaba el índice de satisfacción de la demanda de agua como indicador de sequía. UN وتستخدم البرمجية حالياً `مؤشر استيفاء شرط توافر المياه` كمؤشر على الجفاف.
    En los decenios inmediatamente posteriores a la segunda guerra mundial, los profesionales de la economía que se ocupaban del desarrollo se interesaban principalmente por el crecimiento de la producción (producto nacional bruto (PNB)) como indicador de progreso, y especialmente por la evolución de la industrialización y el comercio como determinantes del crecimiento. UN وفي العقود التي تلت الحرب العالمية الثانية مباشرة، كان علماء الاقتصاد المتخصصون في التنمية يركزون أساسا على النمو في الناتج القومي الإجمالي بوصفه مؤشر التقدم، ولا سيما على مسألتي التصنيع والتجارة بوصفهما أمرين يتوقف عليهما النمو.
    como indicador de la manera en que se manifiesta esa preocupación he introducido en el informe de este año un nuevo cuadro que muestra los efectos buscados con las recomendaciones de la Oficina. UN وكمؤشر عن الطرق التي يتجلى بها هذا الشاغل، أدرجت في التقرير، هذه السنة، جدولا جديدا يبين اﻷثر المتوخى من توصيات المكتب.
    La oradora confirmó que la evaluación era un proceso continuo y señaló el creciente hincapié en el plan integrado de vigilancia y evaluación, como indicador de que la vigilancia y la evaluación eran parte integrantes del ciclo de programación. UN وأكدت أن التقييم عملية متواصلة، وأشارت إلى التشديد المتزايد على خطة الرصد والتقييم المتكاملة كدليل على أن الرصد والتقييم جزءان لا يتجزءان من دورة البرنامج.
    38. Un ejemplo de esta práctica es la utilización como indicador de los resultados y el éxito de un proyecto la realización de actividades de ese proyecto, que normalmente son el número de seminarios celebrados y de documentos publicados. UN 38- ومن أمثلة هذه الممارسة استخدام ما يتمخض عن مشروع ما من أنشطة - هي عموماً عدد الحلقات الدراسية والورقات المنشورة - كمؤشر لقياس أداء المشروع ونجاحه.
    Por lo que se refiere a la utilización de los gastos definitivos como indicador de progreso, la experiencia demostró que tal vez sean mejores indicadores del logro previsto las cifras de los informes de ejecución primero y segundo. UN وفي ما يتعلق باستعمال النفقات النهائية كمؤشر من مؤشرات الإنجاز، بينت الخبرة أن من الأفضل أن يشمل مؤشر الإنجاز المتوقع الأرقام الواردة في التقريرين الأول والثاني المتعلقين بالأداء.
    Se expresó la opinión de que el número de conexiones por carretera y ferrocarril recientemente construidas o renovadas no podía aceptarse como indicador de progreso de las actividades de la CEPE en relación con el subprograma 2. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدد الطرق وخطوط السكك الحديدية الموصلة التي بنيت حديثا أو حُسنت لا يمكن قبوله بصفته مؤشرا على إنجاز الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    En el Informe sobre la situación de los bosques en el mundo en 2007 de la FAO se indica también el número de especies amenazadas o en peligro de extinción como indicador de la situación de la diversidad biológica. UN 18 - كما يدرج تقرير حالة الغابات في العالم لعام 2007 الصادر عن منظمة الأغذية والزراعة عدد الأنواع المهددة بالانقراض أو المعرضة لخطر الانقراض باعتباره مؤشرا على حالة التنوع البيولوجي.
    El Sr. Longo Martínez señaló que la rendición de cuentas de las partes interesadas podía servir como indicador de la gobernanza democrática. UN وأشار السيد لونغو مارتينيز إلى أنه يمكن استخدام مساءلة أصحاب المصلحة كمؤشر على الحوكمة الديمقراطية.
    Pese a las intensas políticas y prácticas de disimulación del Iraq, fue posible utilizar la actividad de adquisiciones como indicador de un programa no declarado. UN وعلى الرغم من سياسة العراق وممارساته الموسعة في الإخفاء، كان لا يزال من الممكن العثور على نشاط للشراء كمؤشر على برنامج غير معلن.
    Los datos sobre las ausencias relacionadas con enfermedades de los miembros de la familia pueden servir como indicador de los problemas locales en materia de salud y de seguridad y pueden vincularse con la necesidad de participación de una empresa en la comunidad. UN وقد تفيد البيانات المتعلقة بالغياب عن العمل بسبب مرض أفراد الأسرة كمؤشر على مشاكل الصحة والسلامة على الصعيد المحلي وتمكن من الربط بينها وبين الحاجة إلى مشاركة المشروع في حياة المجتمع المحلي.
    Pese a las intensas políticas y prácticas de disimulación del Iraq, fue posible utilizar la actividad de adquisiciones como indicador de un programa no declarado. UN وعلى الرغم من سياسة العراق وممارساته الموسعة في الإخفاء، كان لا يزال من الممكن العثور على نشاط للشراء كمؤشر على برنامج غير معلن.
    Este nivel “previsto” de inestabilidad del producto, combinado con el PIB como indicador de la capacidad de recuperación se denomina “índice de vulnerabilidad compuesto (IVC)” Jonathan Atkins, Sonia Mazzi y Carlyn Ramlogan, “A study of the vulnerability of developing and island states: a composite index” (Londres, secretaría del Commonwealth, agosto de 1998). UN ويشار إلى المستوى " المتوقع " لتقلب اﻹنتاج، إلى جانب الناتج المحلي اﻹجمالي الذي يمثل مؤشرا للمرونة، بوصفه " مؤشر الضعف المركب " )ﻫ(.
    Añádase el indicador de progreso b) del párrafo 17.37 del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, en su forma revisada, como indicador de progreso b) ii). UN يُضاف مؤشر الإنجاز (ب) الوارد في الفقرة 17-37 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة، بوصفه مؤشر الإنجاز الجديد (ب) `2 ' .
    Añádase el indicador de progreso b) del párrafo 17.37 del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, en su forma revisada, como indicador de progreso b) ii). UN يُضاف مؤشر الإنجاز (ب) الوارد في الفقرة 17-37 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة، بوصفه مؤشر الإنجاز الجديد (ب) ' 2`.
    Esa información es útil para analizar la utilización de servicios y como indicador de las tendencias de la prevalencia y las modalidades del consumo de drogas de alto riesgo. UN ولهذه المعلومات فائدتها في دراسة مدى تقديم الخدمات وكمؤشر للاتجاهات فيما يتعلق بالانتشار وبأنماط استهلاك المخدرات العالية المخاطر.
    159. La participación en la vida política, social y pública debe considerarse no sólo como el medio de realizar los objetivos e intereses de la mujer, sino también como indicador de la aplicación del principio de igualdad de género. UN 159- وينبغي أن تعامل المشاركة في الحلبة السياسية، وحياة المجتمع والدولة ليس كمجرد وسيلة لتحقيق أهداف ومصالح المرأة، بل وكمؤشر أيضا لتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Aunque esa circunstancia sería positiva como indicador de la normalización de las condiciones, la capacidad de la UNFICYP de garantizar la seguridad se vería constantemente menoscabada por la construcción incesante, sin la aprobación de la UNFICYP, de edificaciones residenciales y comerciales fuera de las zonas designadas para uso civil. UN وبينما يمثل ذلك تطورا إيجابيا كدليل على عودة الأمور إلى طبيعتها، فـإن قدرة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام على ضمان الأمـن سوف تـتـآكل باستمرار بفعل مواصلة إنشاء مرافق سكنيـة وتجارية خارج المناطق المحددة للاستخدام المدنـي، دون موافقـة قوة الأمم المتحدة.
    Su cometido era determinar los límites del producto interno bruto (PIB) como indicador de los resultados económicos y el progreso social, estudiar qué datos complementarios se necesitan para obtener un panorama más ajustado, debatir cuál sería la presentación más apropiada de esos datos y verificar la fiabilidad de los instrumentos de medición propuestos. UN وقد تمثلت ولايتها في تبيان حدود الناتج المحلي الإجمال كمؤشر لقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، واستعراض المعلومات التكميلية التي قد تكون ضرورية لإعطاء صورة أوضح، ومناقشة عرضها بالطريقة الأنسب والتأكد من جدوى أدوات القياس المقترحة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer emitió una declaración en la que puso de relieve los efectos negativos del comercio de armas no reglamentado sobre los derechos de la mujer, y exhortó a los Estados Miembros a que acordaran un tratado sólido que hiciera hincapié en la seguridad de las mujeres y las niñas como indicador de la paz y la estabilidad. UN وقد أصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيانا() أكدت فيه الأثر السلبي الذي تتعرض له حقوق المرأة نتيجة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة، ودعت الدول الأعضاء إلى الاتفاق على معاهدة مُحكمة تؤكد أمن النساء والفتيات كمؤشر من مؤشرات السلام والاستقرار.
    Se expresó la opinión de que el número de conexiones por carretera y ferrocarril recientemente construidas o renovadas no podía aceptarse como indicador de progreso de las actividades de la CEPE en relación con el subprograma 2. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدد الطرق وخطوط السكك الحديدية الموصلة التي بنيت حديثا أو حُسنت لا يمكن قبوله بصفته مؤشرا على إنجاز الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    Con respecto a la financiación para la igualdad entre los géneros como indicador de la rendición de cuentas a las mujeres, subsisten lagunas evidentes dentro de las instituciones mundiales multilaterales, particularmente las instituciones financieras internacionales. UN 62 - وفيما يتعلق بالتمويل من أجل المساواة بين الجنسين باعتباره مؤشرا للمساءلة أمام المرأة، فلا تزال هنالك ثغرات هائلة داخل المؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية.
    Peso corporal de mujeres, como indicador de la dieta UN وزن جسم النساء بوصفه مؤشرا لمعاييرهن الغذائية
    Espero que nos mantengamos firmes en ese espíritu como indicador de nuestra humanidad. UN وآمل أن نتمسك بها بوصفها مقياسا لإنسانيتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد