Indonesia ha hecho un considerable esfuerzo por mejorar la gestión de sus cooperativas y por promoverlas como instituciones viables. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إن إندونيسيا تبذل جهودا كبيرة لتحسين إدارة تعاونياتها وتعزيزها كمؤسسات قابلة للنماء. |
Nos complace tomar nota de que estos tres órganos han establecido su papel como instituciones centrales al nivel internacional en la aplicación de la Convención. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذه الهيئات الثلاث قد أثبتت أهميتها المحورية كمؤسسات دولية في تنفيذ الاتفاقية. |
En menos del 10% de los casos, los colaboradores principales son otras organizaciones, como instituciones académicas. | UN | وهناك منظمات أخرى، مثل المؤسسات الأكاديمية، تبلغ نسبتها من كل الشركاء الرواد أقل من 10 في المائة. |
De hecho, como instituciones, el mercado y el Estado de alguna manera pueden frenarse y equilibrarse entre sí. | UN | والواقع، أنه يمكن للأسواق والحكومات، بوصفها مؤسسات توفر بعض الضوابط والتوازنات المتبادلة تجاه الطرف الآخر. |
Entre otras cosas, los donantes deberían prestar el apoyo apropiado a organismos locales de los países en desarrollo, tales como instituciones basadas en la comunidad, organizaciones no gubernamentales y grupos de mujeres. | UN | وينبغي أن يشمــل هــذا، حسب الاقتضــاء، آليات لتوجيه دعم المانحين الى المستويات المحلية في البلدان النامية، بما في ذلك المؤسسات القائمة على المجتمع والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Además, se prosiguió la labor conjunta para destinar una sección de los estudios de las Naciones Unidas sobre la administración pública de distintos países a los consejos económicos y sociales, como instituciones competentes e importantes para la gobernanza participativa. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل العمل المشترك لإنشاء قسم تابع لقاعدة معارف الأمم المتحدة للدراسات القطرية في مجال الإدارة العامة، يكرّس للمجالس الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها مؤسسات ذات صلة ومهمة بالنسبة للحوكمة القائمة على المشاركة. |
Mientras no se suscriba el contrato, se financiarán con cargo al presupuesto del Estado y funcionarán como instituciones nacionales. | UN | وحتى يتم التوقيع على العقود، فإنها ستمول من ميزانية الدولة وستعمل كمؤسسات وطنية. |
Un total de 18 bancos rurales funcionan ahora como instituciones financieras rurales independientes, de propiedad de la comunidad y dirigidas por mujeres de las zonas rurales. | UN | ويعمل الآن مجموع قدره 18 مصرفاً ريفياً كمؤسسات مالية ريفية مستقلة تملكها المجتمعات المحلية وتديرها نساء. |
Un total de 18 bancos rurales funcionan ahora como instituciones financieras independientes, de propiedad de la comunidad y dirigidas por mujeres de las zonas rurales. | UN | ويعمل الآن ما مجموعه 18 مصرفاً ريفياً كمؤسسات مالية ريفية مستقلة تملكها المجتمعات المحلية وتديرها نساء. |
Un total de 18 bancos rurales funcionan ahora como instituciones financieras rurales independientes, de propiedad de la comunidad y dirigidas por mujeres de las zonas rurales. | UN | ويعمل الآن مجموع قدره 18 مصرفاً ريفياً كمؤسسات مالية ريفية مستقلة تملكها المجتمعات المحلية وتديرها نساء. |
226. Los " orfanatos " dirigidos por el Estado siguen siendo utilizados como instituciones para ciudadanos física o mentalmente discapacitados. | UN | ٦٢٢- ويتواصل استخدام " ملاجئ اﻷيتام " التي تديرها الحكومة، كمؤسسات للمواطنين المعوقين بدنياً وذهنياً. |
Pueden contribuir al Fondo tanto gobiernos como instituciones privadas, por ejemplo fundaciones, organizaciones, empresas y particulares. | UN | ويمكن تلقي التبرعات من الحكومات والمؤسسات الخاصة، مثل المؤسسات والمنظمات والشركات والأفراد. |
Se ha apoyado principalmente a asociados para el desarrollo, como instituciones financieras internacionales y organizaciones no gubernamentales, en el ámbito de la adquisición de vehículos a través del catálogo electrónico de la Oficina. | UN | وتمثل الدعم الرئيسي للشركاء الإنمائيين مثل المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية في شراء المركبات عن طريق الكتالوج الإلكتروني للمكتب. |
Además, en el marco de investigaciones específicas se habían establecido cauces de comunicación entre los fiscales y algunas entidades del sector privado, tales como instituciones financieras y proveedores de servicios de Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة. |
como instituciones financieras, combinan las características de los bancos comerciales con las de los mercados financieros a corto plazo. | UN | وتجمع هذه الجماعات، بوصفها مؤسسات مالية، بين خصائص المصارف التجارية واﻷسواق المالية القصيرة اﻷجل. |
Al mismo tiempo, algunas instituciones que no se definen explícitamente como instituciones de formación corresponden sin embargo a esa categoría. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك بعض المؤسسات، التي لا تصنف صراحة بوصفها مؤسسات تدريبية، وتدخل رغم ذلك ضمن تلك الفئة. |
Dicho informe fue el resultado de un amplio proceso de consultas entre el Gobierno, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya, otras instituciones nacionales, ONG, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados, como instituciones académicas y de análisis de las políticas. | UN | وجاء التقرير نتيجة عملية تشاورية بدرجة كبيرة داخل الحكومة، واللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، ومؤسسات وطنية أخرى، ومنظمات غير حكومية، ومنظمات المجتمع المدني، وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات تحليل السياسات. |
Los parlamentos como instituciones también pueden ayudar a fortalecer el papel de la mujer. | UN | 40 - وبإمكان البرلمانات باعتبارها مؤسسات أن تساعد أيضا على تعزيز دور المرأة. |
Se han creado recientemente dos seminarios religiosos musulmanes, pero no han solicitado una dotación financiera como instituciones de enseñanza religiosa superior, tal vez porque están costeadas como instituciones de enseñanza por el Ministerio de Educación. | UN | وقد أنشئ مؤخراً معهدان دينيان للدراسات اﻹسلامية، ولكنهما لم يطلبا تمويلاً بصفتهما مؤسستين للدراسات الدينية العليا، وربما كان ذلك ﻷنهما يمولان كمؤسستين تعليميتين من وزارة التعليم. |
En los proyectos patrocinados por el PNUD, donde como organismo de ejecución se designa a un organismo gubernamental, por ejemplo a un ministerio, a menudo las funciones de un organismo de realización se delegan en otros organismos nacionales, como instituciones autónomas u otras entidades estrechamente vinculadas a la esfera del caso y que tienen la capacidad técnica y administrativa necesaria. | UN | وفي المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حيث يعهد الى وكالات حكومية كوزارة مثلا، مهمة الوكالة المنفذة، فإن مهام الوكالة المنجزة تفوض في أحيان كثيرة الى وكالات وطنية أخرى كالمؤسسات المستقلة ذاتيا أو غيرها من الهيئات اﻷوثق صلة بالميدان والتي تمتلك القدرات التقنية واﻹدارية المطلوبة. |
Han contribuido al contenido del informe diversas partes interesadas como instituciones del Gobierno, la Oficina del Defensor del Pueblo y representantes de la sociedad civil. | UN | وقد ساهمت الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها المؤسسات الحكومية، ومكتب المدافع العام، وممثلو المجتمع المدني في محتوى هذا التقرير. |
El Comité procurará lograr una mayor participación de sectores de la sociedad civil tales como instituciones docentes y centros de estudios académicos, parlamentarios y medios de difusión. | UN | وسوف تسعى اللجنة إلى إشراك أكبر لقطاعات المجتمع المدني، من قبيل المؤسسات الأكاديمية والمراكز الفكرية والبرلمانيين ووسائط الإعلام. |
Subrayando que los esfuerzos por evitar el hacinamiento en las prisiones requieren medidas sostenidas y recursos en todos los niveles del sistema de justicia penal, como instituciones de aplicación de la ley, y servicios de asistencia letrada y fiscales, judicatura, administración de asuntos y tribunales y administración penitenciaria, | UN | وإذ يشدد على أن بذل جهود للتخفيف من اكتظاظ السجون يقتضي توافر جهود وموارد مطردة على جميع مستويات نظام العدالة الجنائية مثل مؤسسات إنفاذ القانون، ودوائر الملاحقة القضائية والمعونة القانونية والجهاز القضائي وإدارة الدعاوى والمحاكم وإدارة السجون، |
La Presidencia de la República y la Oficina del Primer Ministro como instituciones de protección de los derechos humanos | UN | رئاسة الجمهورية و رئاسة الوزراء باعتبارهما مؤسستين لحماية حقوق الإنسان |
Las universidades se definen como instituciones de enseñanza superior que comprenden uno o varios campos científicos y de investigación y que tienen derecho a expedir títulos hasta el grado de doctor. | UN | وتعرف الجامعات بأنها مؤسسات للتعليم العالي تشمل مجالاً أو عدة مجالات من العلم والبحث، ولها الحق في منح درجات علمية حتى درجة الدكتوراه. |
En esos programas se refleja cada vez más la creciente importancia que asignan el PNUD y el FNUDC a la tarea de apoyar a las autoridades locales como instituciones clave para el proceso de recuperación. | UN | وتتماشى البرامج مع تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق المتزايد على دعم الحكومات المحلية التي تعد بمثابة مؤسسات إنعاش محلية رئيسية. |