En algunos países insulares, como Jamaica y Nauru, por ejemplo, la minería es el soporte principal de la economía; en otros, contribuye considerablemente al producto nacional y es fuente de empleos. | UN | وفي بعض البلدان الجزرية، مثل جامايكا ونارو، يلاحظ أن التعدين هو قوام الاقتصاد؛ وفي بلدان أخرى، يسهم التعدين بقدر كبير في الانتاج والعمالة على الصعيد المحلي. |
Los objetivos nacionales sugeridos han sido útiles para formular programas nacionales en países tan diversos como Jamaica y Finlandia. | UN | وقد ثبت أن اﻷهداف الوطنية يمكن أن تشكل أساسا لبرامج وطنية في بلدان على درجة كبيرة من التباين مثل جامايكا وفنلندا. |
No se puede ni se debe esperar que los pequeños países como Jamaica y grupos como la CARICOM sigan los mismos preceptos normativos que se aplican a los países más grandes y adelantados. | UN | فلا يمكن أن يتوقع لبلدان صغيرة مثل جامايكا ومجموعات مثل الجماعة الكاريبـية، ولا ينبغي أن يتوقع لها، أن تتبع نفس وصفات السياسة التي تطبقها البلدان الأكبر والأكثر تقدما. |
La situación singular de los países en desarrollo con ingresos medios, como Jamaica, también requiere una atención especial. | UN | وتتطلب الحالة الفريدة للبلدان النامية المتوسطة الدخل، مثل جامايكا اهتماما خاصا أيضا. |
Países como Jamaica se ven obligados a responder con su limitada capacidad para proteger a los más vulnerables. | UN | وبلدان مثل جامايكا يُطلب إليها أن تستجيب ضمن قدراتنا المحدودة إلى حماية أضعف الناس. |
Resulta asombroso que una pequeña isla como Jamaica esté a la vanguardia del atletismo a todos los niveles. | UN | ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات. |
En ese sentido, deseo señalar los siguientes aspectos: En primer lugar, los países en desarrollo como Jamaica necesitan recursos adicionales. | UN | وعلى خلفية ما سبق، أود أن أدلي بالملاحظات التالية. أولا، تحتاج البلدان النامية مثل جامايكا إلى موارد إضافية. |
Es una tarea excitante e intimidadora, en especial para los pequeños Estados insulares como Jamaica, cuya fe en el multilateralismo y las Naciones Unidas y cuyo compromiso para con ellos se mantienen inamovibles. | UN | وهـــذه مهمــة مثيرة للاهتمام ورهيبة، وخاصة بالنسبة لدولة جزرية صغيرة مثل جامايكا التي لا تحيد عن إيمانها والتزامها بالنظام المتعدد اﻷطراف واﻷمم المتحدة. |
Ese estudio será publicado por la UNCTAD y utilizado como documento básico para la cooperación técnica en pequeños países en desarrollo como Jamaica que tienen previsto promulgar una ley de competencia. | UN | وسيقوم اﻷونكتاد باستنساخ هذه الدراسة واستخدامها كوثيقة أساسية فيما يتعلق بالتعاون التقني في بلدان نامية صغيرة مثل جامايكا تتوخى اعتماد قانون ناظم للمنافسة. |
Los problemas que crea ese entorno internacional hacen a las sociedades de los países en desarrollo, como Jamaica, más susceptibles a las actividades delictivas, el tráfico de drogas y la proliferación de armas ligeras. | UN | إن المشاكل التي خلقتها هذه البيئة الدولية جعلت مجتمعات البلدان النامية مثل جامايكا أكثر عرضة لﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Casi dos terceras partes informaron de muy pocos cambios, mientras que varios países, como Jamaica y Hungría, informaron de un marcado descenso en la participación de la mujer en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones. | UN | وأبلغ ثلثا البلدان تقريبا عن حدوث تغيير طفيف بينما أفادت عدة بلدان، مثل جامايكا وهنغاريا، عن حدوث انخفاض ملحوظ في مشاركة المرأة في السلطة وفي صنع القرارات. |
La amplia mayoría de nosotros coincide en que el cambio climático presenta un peligro evidente y actual a las perspectivas de desarrollo y a la existencia territorial de los pequeños Estados insulares en desarrollo como Jamaica. | UN | وتتفق الأغلبية الساحقة منا على أن تغير المناخ يمثل خطرا واضحا وماثلا على الآفاق الإنمائية والوجود الإقليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جامايكا. |
El efecto del cambio climático en la producción agrícola y la frecuencia e intensidad de los desastres naturales, a los que son particularmente vulnerables países como Jamaica, indican la necesidad de una estructura mundial de la gestión del medio ambiente que establezca normas claras e imponga su cumplimiento. | UN | ويشير تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي وتواتر وشدة الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بلدان مثل جامايكا بصفة خاصة إلى ضرورة وجود هيكل عالمي لإدارة البيئة يحدد معايير واضحة ويقوم بإنفاذ الامتثال. |
Esto no es una señal de la falta de auténtico interés o voluntad del Gobierno de cumplir con los plazos de presentación de informes sino un reflejo de los verdaderos problemas con que se enfrentan los pequeños países en desarrollo como Jamaica. | UN | وليس هذا مؤشراً على عدم وجود اهتمام حقيقي أو رغبة حقيقية للحكومة في الالتزام بالجدول الزمني لتقديم التقارير وإنما يجسد ذلك التحدّيات الفعلية التي تواجهها بلدان نامية صغيرة مثل جامايكا. |
Los cambios políticos e ideológicos en el ámbito mundial han dado por resultado una ideología occidentalizada de desarrollo, de mercado libre, más homogénea, que plantea enormes dificultades a los países en desarrollo como Jamaica, que compiten en condiciones de igualdad con los países desarrollados. | UN | وأسفرت التغييرات العالمية والسياسية واﻷيديولوجية عن أيديولوجية للتنمية أكثر تجانسا وذات طابع غربي وتقوم على حرية السوق اﻷمر الذي يشكل تحديات هائلة أمام البلدان النامية - مثل جامايكا - في المنافسة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو. |
De igual modo, países como Jamaica y Cuba fueron capaces de reducir al mínimo los daños causados por los huracanes en 2004 gracias a la eficacia de sus programas comunitarios y nacionales que les permitieron planear las evacuaciones, facilitar alojamiento de emergencia y gestionar los suministros de socorro. | UN | وعلى نحو مماثل، تمكّنت بلدان مثل جامايكا وكوبا من التقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن موسم الأعاصير عام 2004 نتيجة للبرامج الفعالة على الصعيدين الوطني والمحلي، التي مكّنتها من بدء عمليات الإخلاء وتوفير المأوى وإدارة إمدادات الإغاثة. |
Debido a la tendencia a la armonización mundial de las normas de contabilidad, la Comisión Internacional de Normas de Contabilidad (IASC) emitió una nueva directiva que prohibía a los países, como Jamaica, afirmar que se ajustaban sustancialmente a las NIC, lo que indujo a este país a replantearse sus prácticas en materia de establecimiento de normas. | UN | وبسبب النزعة نحو تنسيق عالمي لمعايير المحاسبة، أصدرت لجنة المعايير الدولية للمحاسبة تعليمات جديدة تحظر على بلدان مثل جامايكا الادعاء بأنها تمتثل امتثالاً جوهرياً لمعايير المحاسبة الدولية. وحفز ذلك جامايكا على إعادة النظر في ممارساتها لوضع المعايير. |
49. Uno de los retos a los que se enfrenta un país en desarrollo como Jamaica es el de crear un entorno económico sostenible que fomente una adecuada publicación de la información por empresas y que esté respaldado por un sistema jurídico y una infraestructura normativa eficaces. | UN | 49- يتمثل أحد التحديات التي يواجهها بلد نامٍ مثل جامايكا في إيجاد بيئة اقتصادية مستدامة تشجع على الكشف المناسب عن المعلومات المتعلقة بالشركات، وتكون مدعومة بهياكل أساسية قانونية وتنظيمية فعالة. |
Son muchos los que creen que las NIIF son más adecuadas para las empresas multinacionales y en muchos casos no lo son para las empresas más pequeñas características de economías en desarrollo como Jamaica. | UN | فالعديد يعتبر أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تهم الشركات المتعددة الجنسيات أكثر من غيرها، وأنها في معظم الحالات، لا تكون مناسبة للشركات الأصغر حجماً كما هو الحال في الاقتصادات النامية مثل جامايكا. |
Ello es esencial para países como Jamaica que, a pesar de pertenecer a la categoría de países en desarrollo de medianos ingresos, son particularmente susceptibles a los desastres naturales, están muy endeudados, tienen escaso acceso a los mercados mundiales de capital y tienen capacidad limitada en cuanto a recursos, infraestructura productiva y diversidad de productos de exportación. | UN | وهذا أمر أساسي لبلدان مثل جامايكا المعرضة للكوارث الطبيعة والمثقلة بالديون، ولديها وصول محدود إلى الأسواق العالمية لرأس المال، ومواردها محدودة، وقدراتها محدودة للإنتاج وتنويع الصادرات، بالرغم من تصنيفنا كبلد نام متوسط الدخل. |
El buen resultado el año pasado de la tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos perderá su valor si los países en desarrollo como Jamaica no cuentan con los elementos necesarios para cumplir satisfactoriamente sus compromisos. | UN | إن النتيجة الناجحة التي حققها في العام الماضي الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه لن تكون لها أي قيمة، إن لم تكن البلدان النامية كجامايكا مجهزة بالعناصر اللازمة لتنفيذ التزاماتها بشكل مرض. |