v) Los gobiernos quizás deseen, en la medida de lo posible, designar como jefes de delegación a personas de rango ministerial o equivalente. | UN | `٥` قد تود الحكومات، قدر اﻹمكان، تعيين أشخاص برتبة وزير أو ما يعادلها كرؤساء للوفود. |
El parlamento aprobó el nombramiento de un gobernador y dos vicegobernadores como jefes administrativos de la región. | UN | ووافق البرلمان على تعيين محافظ ونائبي محافظ كرؤساء إداريين للمنطقة. |
Nosotros, como jefes de Estado o de Gobierno, tenemos el mandato y la responsabilidad de tomar medidas audaces para ayudar a los pueblos a que se ayuden a sí mismos. | UN | إننا كرؤساء دول أو حكومات لدينا الولاية والمسؤولية فرادى وجماعات، لاتخاذ خطوات شجاعة لمساعدة الشعوب لكي تساعد نفسها. |
Este problema expresa la persistencia de concepciones que relegan las mujeres al ámbito doméstico privado, a cargo del cuidado de la familia, y a los hombres como proveedores responsables de tomar decisiones en espacios públicos y en lo privado como jefes de familia. | UN | 73 - وتوضح هذه المشكلة استمرار المفاهيم التي تحصر دور المرأة في المحيط المنزلي الخاص وفي تحمل عبء العناية بالأسرة، ودور الرجل في كسب العيش وتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات في النطاق العام والخاص باعتباره رب الأسرة. |
Participaron en los debates de la mesa redonda 25 oradores, incluidos presidentes, primeros ministros, ministros y altos funcionarios de gobierno, así como jefes de organismos y organizaciones y representantes de la sociedad civil. | UN | 2 - وشارك في المناقشات خمس وعشرون متحدّثا بمن فيهم الرؤساء ورؤساء الوزارات والوزراء وكبار المسؤولين في الحكومات، فضلا عن رؤساء الوكالات والمنظمات وممثلي المجتمع المدني. |
La Sra. Rahman sugiere que la definición incluya a soberanos que actúan como jefes de Estado, como es el caso del Rey de Malasia. | UN | وهي تقترح أن يُدرج في هذا التعريف الحكام ذوو السيادة الذين يعملون بوصفهم رؤساء دول ومن ذلك مثلاً الملك في حالة ماليزيا. |
Por su creatividad, su aceptación resuelta de las tareas difíciles, sus contribuciones al cambio social y su ayuda a los hermanos menores, a menudo como jefes de familia, los adolescentes son en todas las comunidades una fuerza positiva y un recurso no aprovechado. | UN | ذلك أن المراهقين غالبا ما يشكلون في جميع المجتمعات المحلية قوة إيجابية وموردا لا ينضب، وذلك نظرا لما لديهم من قدرات ابتكارية وحزم في مجابهة التحديات ولمساهماتهم في تغيير المجتمع ومساعدة أخوتهم الصغار، إذ غالبا ما يكونون أربابا ﻷسر معيشية. |
A los investigadores residentes jefes se les confía la responsabilidad de desempeñarse como jefes de oficina en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوكل إلى كبار المحققين المقيمين مسؤولية التصرف كرؤساء مكاتب في عمليات حفظ السلام. |
De las 91 personas que prestan servicios en el extranjero como jefes o miembros de misiones, 22 son mujeres. | UN | وهناك 22 امرأة من بين الأستراليين العاملين في الخارج كرؤساء بعثات والبالغ عددهم 91 شخصا. |
Nuestra misión, como jefes de Estado o de Gobierno, debe ser ofrecer directrices claras, apoyo político y recursos suficientes a la Organización. | UN | وينبغي أن يكون دورنا - كرؤساء للدول والحكومات - توفير مبادئ توجيهية واضحة، ودعم سياسي وموارد كافية للمنظمة. |
como jefes de Estado o de Gobierno y ministros responsables de los derechos del niño en nuestros países y en el mundo, nos comprometemos ante todo a invertir en una política para nuestros niños. | UN | ونحن، كرؤساء دول أو حكومات، أو وزراء مسؤولين عن حقوق الطفل في بلادنا وفي العالم أجمع، نلتزم أولا بأن نستثمر في سياسة في سبيل أطفالنا. |
Nuestro papel como jefes de Estado y de Gobierno es fortalecer esa creencia y esperanza, demostrando que podemos trabajar de manera conjunta y solidaria para obtener resultados concretos, en aras del bien común de nuestros pueblos alrededor del mundo. | UN | ودورنا كرؤساء للدول والحكومات هو تعزيز هذا لإيمان وذلك الأمل، بإبداء قدرتنا على العمل معاً ويداً واحدة لتحقيق نتائج ملموسة من أجل رفاه شعوبنا في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión estimó que las personalidades de rango elevado mencionadas en el párrafo 2 tenían derecho a privilegios e inmunidades en virtud de las funciones que desempeñaban en su país y que como jefes de la misión no desempeñarían tales funciones. | UN | رأت اللجنةُ أن الأشخاص ذوي المرتبة الرفيعة الذين يُشار إليهم في الفقرة 2 يحق لهم التمتع بامتيازات وحصانات تُمنح لهم بحكم الوظائف التي يؤدونها في بلدانها، وهي وظائف لن يُكلفوا بأدائها كرؤساء للبعثات. |
Solo venos como jefes con privilegios. | Open Subtitles | فكرى بنا كرؤساء مع إمتيازات |
De las nueve mujeres que actúan como jefes de misión, cuatro lo hacen como resultado de nombramientos políticos (al igual que siete de los 91 hombres). | UN | ومن مجموع ٩ سيدات كرؤساء بعثات، فإن أربعا منهن تعيينات سياسية )كما هي حال ٧ رجال من أصل ٩١ رجلا(. |
Asimismo, participaron en el taller tres directores de centros de información de las Naciones Unidas en el África subsahariana que a la sazón estaban destacados como jefes de información de misiones de paz o que en fecha reciente habían cumplido esas funciones. | UN | وشارك في الاجتماع أيضا ثلاثة مديرين لمراكز إعلام تابعة للأمم المتحدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كلفوا بالعمل في ذلك الوقت كرؤساء للإعلام في بعثات لحفظ السلام أو عملوا بهذه الصفة في الآونة الأخيرة. |
- Así que, nosotros-- - No tienes que vernos como jefes. | Open Subtitles | لا تفكرى بنا كرؤساء |
12. Para proporcionar más autoridad programática a los representantes de la ONUDI, la Junta Ejecutiva los nombra jefes de los equipos encargados de formular programas integrados o marcos de servicios para los países y cada vez con mayor frecuencia, como jefes de equipo encargados de la ejecución de los nuevos programas integrados o marcos de servicios para los países. | UN | 12- لمنح ممثلي اليونيدو مزيدا من السلطات البرنامجية، يقوم المجلس التنفيذي بتعيينهم كرؤساء لأفرقة صوغ البرامج المتكاملة/المخططات الإطارية، وبصفة متزايدة كذلك كرؤساء أفرقة لتنفيذ البرامج المتكاملة/المخططات الإطارية الجديدة. |
Cinco mujeres (el 11,36%) actuaban como jefes de la junta de administración (cuatro nuevas designaciones desde nuestro informe periódico anterior) y 10 mujeres ocupaban el cargo de directoras generales de empresas estatales. | UN | وكانت ثمة 5 نساء (11.36 في المائة) يعملن كرؤساء مجلس إدارة (مع وجود 4 تعيينات جديدة منذ التقرير السابق) إلى جانب 10 نساء يشغلن منصب مدير عام بالمؤسسات الحكومية. |
Por lo que respecta a los derechos culturales, son especialmente problemáticos los conceptos que consideran a los hombres como jefes del hogar y la voz autorizada en cuestiones relacionadas con la cultura. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، توجد مفاهيم تثير إشكالية كبيرة، وهي المفاهيم التي تنظر إلى الرجل باعتباره رب الأسرة والصوت صاحب السلطة فيما يخص المسائل المتعلقة بالثقافة(). |
Participaron en los debates de la mesa redonda 25 oradores, incluidos presidentes, primeros ministros, ministros y altos funcionarios de gobierno, así como jefes de organismos y organizaciones y representantes de la sociedad civil. | UN | 2 - وشارك في المناقشات خمس وعشرون متحدّثا بمن فيهم الرؤساء ورؤساء الوزارات والوزراء وكبار المسؤولين في الحكومات، فضلا عن رؤساء الوكالات والمنظمات وممثلي المجتمع المدني. |
En el plano local, los Oficiales Locales representan a los Directores de Zona, sirven como jefes administrativos de operaciones, supervisan la ejecución de los programas y la evolución de la situación en la zona, y coordinan la labor del personal de programas y otro personal especializado. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يمثل الموظفون المحليون مديري اﻷقاليم ويعملون بوصفهم رؤساء إداريين للعمليات، ويقومون برصد تنفيذ البرامج والتطورات في المنطقة، وتنسيق أعمال البرنامج والموظفين المتخصصين اﻵخرين. |
Las encuestas de evaluación posteriores a la enumeración proporcionarán otra oportunidad para examinar la relación entre quienes han sido identificados como jefes de hogar y las condiciones de vivienda del hogar de que se trate. | UN | كما أن استقصاءات التقييم ما بعد العد توفر فرصة أخرى لدراسة صلة القربى بين خصائص )انظر أدناه مباشرة( اﻷشخاص المحددين أربابا لﻷسر المعيشية وظروف إسكان اﻷسرة المعيشية موضع البحث: |