Todos estos años como líderes de la cuna, y nunca tuvimos el placer de conocernos. | Open Subtitles | كل هذه السنوات كقادة من المهد، ولم أصب نحن من دواعي سروري الاجتماع. |
Nosotros, como líderes, debemos comprometernos con la historia. | UN | ونحن كقادة يجب أن نتفق الآن على تحديد موعد مع التاريخ. |
Así mismo, el Consejo Supremo de la Mujer ha puesto en marcha un programa permanente dirigido a los jóvenes de ambos sexos con vistas a su formación como líderes para el futuro. | UN | كما تم تشكيل برنامج دائم خاص بالشباب في المجلس الأعلى للمرأة لتأهيل الشباب من الجنسين وإعدادهم كقادة في المستقبل. |
En este sentido, el PNUD capacitó a 80 mujeres en El Salvador para que pudiesen desempeñarse como líderes políticas, lo que dio como resultado un aumento del número de candidatas en las elecciones de marzo de 2009. | UN | 41 - وفي هذا الصدد، وفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب لنحو 80 امرأة في السلفادور للعمل كقائدات سياسيات مما زاد من مشاركة المرشحات في الانتخابات التي جرت في آذار/مارس 2009. |
Nuestros pueblos exigen de nosotros que, como líderes mundiales, nos esforcemos a nivel individual y colectivo por mejorar el mundo en que vivimos. | UN | إن شعوبنا تطالب بأن نعمل أفرادا وجماعات، بصفتنا قادة عالميين، على تحسين العالم الذي نعيش فيه. |
Nuestra responsabilidad como líderes del mundo actual es la de proporcionar a las generaciones futuras esperanzas y perspectivas de una vida en un entorno de mayor entendimiento, respeto mutuo y respeto del derecho a ser amados. | UN | إن مسؤوليتنا بوصفنا زعماء لعالم اليوم هي أن نوفر للأجيال المقبلة الأمل ومنظور الحياة في بيئة تتسم بقدر أكبر من التفهم والاحترام المتبادل واحترام حقهم في أن ينالوا الحب. |
Son hombres que han sido glorificados como líderes... de un movimiento que amenaza la estabilidad de todo un país. | Open Subtitles | هؤلاء هم الرجال الذين تمجدوا كزعماء لحركة الحركة التي تهدد استقرار بلد بأكمله |
El próximo año, nos reuniremos de nuevo como líderes mundiales para hacer balance de lo que hemos hecho desde la Cumbre de Río, celebrada en 1992. | UN | في العام القادم، سنجتمع مرة أخرى بوصفنا قادة العالم لتقييم ما قمنا به منذ مؤتمر قمة ريو عام 1992. |
Además, se dio empleo de corta duración a 9.000 jóvenes como líderes de actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح 000 9 شاب فرص عمل قصيرة المدة كقادة لأنشطة. |
Por eso espero que me ayuden en esto... Uds. como líderes de pensamiento. | TED | لذا آمل منكم أن تنضموا إلى ندائي -- أنتم كقادة الفكر. |
El trabajo como líderes del movimiento no se trata de la propia visibilidad sino de dar visibilidad al conjunto. | TED | أعتقد عملنا كقادة حركة لايقتصر على رؤيتنا ولكن كيف لنا أن نجعلها مرئية. |
Así que como líderes entendemos que los intangibles son importantes pero no tenemos ni idea de cómo medirlos. | TED | اذن كقادة نحن نعي ان الغير ملموسات هي ذات اهمية ولكن ليس لدينا ادنى فكرة عن كيف نقيسها |
como líderes a veces tenemos que tomar decisiones difíciles por el interés de aquellos a quien servimos | Open Subtitles | كقادة ، نحن عادة ما نضطر لإتخاذ قرارات صعبة فى سبيل مصلحة من نرعاهم |
Les pregunto, si como líderes, tomaran la responsabilidad. | Open Subtitles | والآن أطلب منكم كقادة لنا أن تتحملوا المسؤولية |
Las crisis y los conflictos empujan a las mujeres a asumir nuevas funciones poco convencionales como líderes de movimientos en favor de la paz y la democracia, como se ve claramente hoy en día en algunos Estados árabes. | UN | وتدفع الأزمات والنزاعات بالنساء إلى الاضطلاع بأدوار غير تقليدية جديدة، كقائدات لحركات السلام والديمقراطية، كما نرى بوضوح في بعض الدول العربية في الوقت الراهن. |
Allá, en un centro de curación y liderazgo llamado "Ciudad de la Alegría", valientes mujeres congoleñas están transformando dolor en poder entrenando a sobrevivientes de agresión sexual para volver a sus aldeas como líderes. | TED | هناك، في مركز للقيادة وللتعافي يدعى بمدينة المتعة، تحول النساء الجريئات من الكونغو الألم إلى القوة من خلال تدريب الناجيات من الاعتداء الجنسي على العودة إلى قراهن كقائدات. |
Potenciarlas es parte de nuestra responsabilidad como líderes. | UN | وتعزيز هذه الإمكانيات جزء من مسؤوليتنا بصفتنا قادة. |
como líderes y representantes de nuestros pueblos, debemos atrevernos a soñar y encontrar el coraje y la determinación para luchar en aras del más alto de los ideales. | UN | بصفتنا قادة وممثلين لشعوبنا، يجب أن نتجرأ أن نحلم وأن نجد الشجاعة والتصميم للتمسك بأعلى المثل. |
Nuestra responsabilidad, como líderes del mundo, es hacer un frente común para combatir la pobreza y la corrupción, disminuir la burocracia y generar oportunidades de desarrollo para la familia y sus miembros. | UN | ومسؤوليتنا بوصفنا زعماء العالم أن تتضافر جهودنا لمكافحة الفقر والفساد، والحد من البيروقراطية، وتهيئة الفرص لتنمية الأسرة وأعضائها. |
como líderes mundiales, hemos expresado una y otra vez nuestra grave preocupación y nuestro descontento por el hecho de que ciertas decisiones y medidas de las Naciones Unidas o de sus órganos no hayan sido congruentes con los propósitos y las intenciones de la Carta. | UN | لقد قمنا، كزعماء عالميين، بالإعراب، من وقت لآخر، عن شواغل جادة وعدم الارتياح لأن بعض القرارات والإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وأجهزتها غير متفقة مع أغراض الميثاق وغاياته. |
Pienso que, como líderes mundiales, en este período de sesiones de la Asamblea General tenemos la obligación de comprometernos con programas que erradiquen el terrorismo, promuevan el desarrollo orientado al bienestar humano, impulsen la democracia y afirmen que hay esperanza de desarrollo económico para los grupos de bajos ingresos. | UN | وأعتقد بأن واجبنا بوصفنا قادة عالميين في هذه الدورات التي تعقدها الجمعية العامة هو أن نلتزم ببرامج تستأصل الإرهاب وأن نحقق التنمية ذات وجهة الرفاهة البشرية، وأن نقيم الديمقراطية ونضمن وجود الأمل لجماعات الدخل المنخفض في التنمية الاقتصادية. |
1. A lo largo de los últimos 30 años, las mujeres han avanzado considerablemente en cuanto a su aceptación como líderes mundiales. | UN | 1 - حقّقت المرأة تقدُّماً كبيراً على مدى الثلاثين عاماً الماضية من حيث قبولها كقائدة عالمية. |
Los gobiernos deberían reconocer las aptitudes, el conocimiento y las prácticas innovadoras de las mujeres e incorporarlas como líderes y expertas en el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación y creación de capacidad. | UN | وعلى الحكومات أن تعترف بمهارات المرأة ومعارفها وممارساتها المبتكرة، وأن تضم النساء بوصفهن قيادات وخبيرات لدى وضع وتنفيذ تدابير التكيُّف وبناء القدرات. |
En lugar de celebrar reuniones anuales el Grupo de Trabajo Interinstitucional, cuya presidencia ocupa el PNUD, pondrá en marcha un proceso basado en la ejecución de planes de trabajo en el que diferentes organizaciones actuarán como líderes en esferas importantes, como la determinación de normas de evaluación para las Naciones Unidas. | UN | ويجري تحويل اجتماع الفريق العامل برئاسة البرنامج الإنمائي، من اجتماع سنوي إلى عملية خطة عمل مع مختلف المنظمات بوصفها قائدة في مجالات مهمة، مثل تحديد معايير التقييم للأمم المتحدة. |
Los resultados son buenos y grande la esperanza de contar con ellos, después de su período activo en la fuerza pública, como líderes en el respeto a la ley, y por siempre. | UN | والنتائج حتى الآن إيجابية، وحينما يستكمل الجنود خدمتهم الفعلية، نأمل أن نعتمد عليهم بوصفهم قادة دائمين لإنفاذ القانون. |
En colaboración con el NGO Service Center y con financiación de la USAID, desde 2005 se han creado 20 clínicas, se ha formado a 80 médicos y enfermeros, y 260 líderes comunitarios, y 520 voluntarias han recibido capacitación para trabajar como líderes sanitarias. | UN | وتم منذ عام 2005، بالتعاون مع مركز خدمات المنظمات غير الحكومية وبتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، إنشاء 20 عيادة وتدريب 80 طبيبا وممرضة و 260 من قادة المجتمع المحلي، وتم تدريب 520 متطوعة على العمل كرائدات صحيات. |
:: El Ministerio de Salud prevé poner en práctica el Programa de Promoción de la Salud de la Familia, en que personas clave, como líderes comunitarios, recibirán capacitación en promoción de la salud. | UN | تعتزم وزارة الصحة تنفيذ ' برنامج مُروِّجي صحة الأسرة`، الذي سيجري فيه تدريب أفراد رئسيين مثل زعماء المجتمع المحلي في ترويج الصحة. |