ويكيبيديا

    "como la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل تنفيذ
        
    • قبيل تنفيذ
        
    • مثل تطبيق
        
    • كتنفيذ
        
    • منها تنفيذ
        
    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • ومنها تطبيق
        
    • بينها تنفيذ
        
    • قبيل التحديات المتصلة بتنفيذ
        
    • قبيل التطبيق
        
    • قبيل فرض
        
    • مثل فرض
        
    • قبيل التنفيذ
        
    • وكذلك تطبيق
        
    • كتطبيق
        
    Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. UN فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات.
    La suspensión de medidas voluntarias como la aplicación del Protocolo Adicional ha sido consecuencia de la decisión de la Junta del OIEA de trasmitir el expediente al Consejo de Seguridad. UN ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن.
    Tampoco se tuvieron debidamente en cuenta las interdependencias más amplias con otros proyectos de transformación, como la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN كما لم يراعي أوجه الترابط الأوسع مع المشاريع التحويلية الأخرى، من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Se requiere un puesto, además del ya existente de contratación local, debido al enorme volumen de trabajo normal, que abarca asignaciones especiales, como la aplicación de incrementos salariales retroactivos. UN تلزم وظيفة واحدة، باﻹضافة إلى الوظيفة المحلية الموجودة، بسبب ثقل عبء العمل العادي، بما في ذلك المهام المخصصة من قبيل تنفيذ الزيادات في المرتبات بأثر رجعي.
    Anteriormente el Comité solía establecer dos grupos de trabajo paralelos para examinar temas como la aplicación del artículo 21 de la Convención y los medios de acelerar la labor del Comité. UN وكانت اللجنة قد دأبت في ما مضى على تشكيل فريقين عاملين موزايين للنظر في بنود مثل تطبيق المادة 21 من الاتفاقية، وسبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة.
    Pero antes de alcanzar los resultados esperados, debemos ante todo, en este período de sesiones, tratar en profundidad cuestiones fundamentales como la aplicación de las resoluciones de la Organización, la revitalización de la labor de la Asamblea General y la reforma del sistema de Naciones Unidas. UN ولكن علينا قبل أن نصل إلى النتائج المرجوة أن نجري في هذه الدورة قبل أي شيء آخر بحثا متعمقا في المسائل الرئيسية، كتنفيذ قرارات المنظمة وتنشيط عمل الجمعية العامة وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    El proyecto, financiado por el Gobierno de Francia, abordó cuestiones clave tales como la aplicación del derecho y política de la competencia, el transporte multimodal y el comercio y el medio ambiente. UN وقد عالج هذا المشروع، الذي مَوَّلته حكومة فرنسا، قضايا رئيسية منها تنفيذ قانون وسياسة المنافسة والنقل المتعدد الوسائط والتجارة والبيئة.
    Esperamos con interés el cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio para finalizar las cuestiones pendientes de organización y procedimiento y adelantar la deliberación de temas de fondo como la aplicación y prórroga del TNP. UN ونتطلع إلى انعقاد اللجنة التحضيرية في دورتها الرابعة لبلورة المسائل التنظيمية والاجرائية المعلقة وللانتقال إلى مناقشة المسائل الموضوعية مثل تنفيذ وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En ese período se produjeron los principales cambios estructurales, como la aplicación del Sistema Libro Rojo, basado en la información y en la aplicación, introducido para vigilar y coordinar los proyectos a nivel local, estatal y federal. UN وقد شهدت تلك الفترة إدخال تغييرات هيكلية كبيرة مثل تنفيذ نظام الكتاب اﻷحمــر القائــم على اﻹعلام والاهتمام بالتنفيذ وهو النظام الذي طبــق لرصــد وتنسيــق مشاريع التنمية على صعيدي الولاية والاتحاد.
    Cabe prever que éstas se obtendrán durante la ejecución del presupuesto como consecuencia de la eliminación de la duplicación de tareas y del aumento efectivo de la productividad como resultado de medidas de eficiencia como la aplicación de mejores métodos de trabajo y la utilización de innovaciones tecnológicas. UN ومن المفترض أن تزداد خلال تنفيذ الميزانية، نتيجة القضاء على ازدواج المهام وتحقيق زيادات حقيقية في اﻹنتاجية ناجمة عن تدابير الكفاءة مثل تنفيذ أساليب عمل وابتكارات تكنولوجية أفضل.
    Sin embargo, el Consejo reitera que aún no se han cumplido muchas obligaciones en esferas como la aplicación de la Ley de convalidación y la Ley de amnistía, el funcionamiento de las municipalidades locales y la financiación permanente del Concejo Municipal Mixto. UN بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك.
    En materia de lucha contra la pobreza y desarrollo social, uno de los principales desafíos radica en la elaboración y la aplicación de políticas estructurales, tales como la aplicación y la aplicación de programas de educación y de formación profesional, a fin de que la demanda responda mejor a la oferta. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر والتنمية الاجتماعية، يراعَى أن ثمة أمرا هاما يتمثل في وضع وتطبيق سياسات هيكلية، من قبيل تنفيذ برامج التعليم والتدريب المهني، وذلك من أجل تحسين مدى وفاء الطلب بالعرض.
    Confía en que tanto los países donantes como los anfitriones aumenten su apoyo al OOPS, muy apreciado, de manera que pueda hacer frente a necesidades tan apremiantes como la aplicación de su programa de reforma y la desaparición de su déficit presupuestario. UN وأعرب عن أمله في أن تضاعِف البلدان المانحة والمضيفة على حدٍ سواء من دعمها الذي يحظى بكل تقدير للأونروا حتى تتمكن من تلبية الاحتياجات الملحّة من قبيل تنفيذ برنامجها الإصلاحي وإنهاء العجز في ميزانيتها.
    Esas normas establecen una distinción entre la jurisdicción universal y otras jurisdicciones, como la aplicación extraterritorial de las leyes nacionales o la jurisdicción penal que ejercen los tribunales internacionales. UN وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية.
    En los cursos prácticos se examinaron temas relacionados con el género, como la aplicación de los tratados y convenciones de derechos humanos en la legislación de Jamaica. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    Ahora bien, las disposiciones del nuevo proyecto dedicadas a cuestiones como la aplicación del reglamento y el procedimiento de designación de conciliadores no tienen realmente la flexibilidad que ese proceso de conciliación implica. UN بيد أن أحكام المشروع الجديد المكرسة لمسائل مثل تطبيق النظام واﻹجراء الخاص بتعيين الوسطاء لا تكتسب المرونة التي تكتسبها عملية التوفيق.
    Por su parte, África ha hecho progresos notables desde la puesta en marcha del programa mediante esfuerzos destacados como la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, el proyecto sobre agricultura y las medidas para mejorar la capacidad institucional del continente. UN وحققت أفريقيا من جهتها تقدما ملموسا منذ انطلاقة البرنامج، بفضل جهود ملحوظة كتنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والمشروع الزراعي والتدابير الهادفة إلى تحسين القدرة المؤسسية للقارة.
    Además, la CESPAP y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales han organizado en forma conjunta reuniones técnicas y cursos prácticos para la región sobre cuestiones como la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales (SCN) de 1993, estadísticas comerciales para los países menos adelantados y pequeños países insulares en desarrollo, lo mismo que sobre clasificaciones. UN واشتركت الهيئتان أيضا في تنظيم اجتماعات وحلقات عمل تقنية في المنطقة، شملت مجالات منها تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، والإحصاء التجاري لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتصنيف الإحصائي.
    La Comisión considera que la administración del Programa debería elaborar un plan que contemplase esa posibilidad, así como la aplicación de las observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos 17 y 18 infra. UN وترى اللجنة أن إدارة البرنامج ينبغي أن تضع تدابير احتياطية في هذا الخصوص، بما في ذلك تنفيذ ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٧ و ١٨ أدناه.
    Sin recursos adicionales, el Departamento tendrá dificultades para realizar un examen estratégico a fondo o para poner en práctica las numerosas iniciativas innovadoras propuestas en el informe, como la aplicación de un marco de supervisión y evaluación, un mecanismo para recabar la opinión de los clientes, un marco de gestión de los conocimientos o el examen de los procesos de trabajo. UN وبدون الموارد الإضافية، ستعاني الإدارة من ضائقة في إجراء استعراض استراتيجي شامل أو تنفيذ العدد الضخم من المبادرات المبتكرة المقترحة في التقرير، ومنها تطبيق إطار للرصد والتقييم، أو آلية لتلقي تعليقات العملاء، أو إطار لإدارة المعارف، أو إجراء استعراضات لإجراءات العمل.
    La ASEAN ha demostrado su compromiso de hacer frente a las disparidades socioeconómicas y reducir la pobreza a través de una serie de iniciativas, como la aplicación de una guía para alcanzar los ODM. UN وأضاف أن الرابطة أثبتت التزامها بالتصدي لأوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وللقضاء على الفقر من خلال عدد من المبادرات بينها تنفيذ خريطة الطريق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La División adaptará su organización reforzando su capacidad para hacer frente a desafíos futuros, como la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales, las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, la gestión de los riesgos institucionales y grandes proyectos de infraestructura. UN وسوف تكيف الشعبة هيكلها التنظيمي بتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات في المستقبل، من قبيل التحديات المتصلة بتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام إدارة المخاطر في المؤسسة ومشاريع التشييد الكبرى.
    A dicho fin, el Pakistán apoya la reforma de los procedimientos de los comités del Consejo de Seguridad, con miras a abordar problemas como la aplicación arbitraria de sanciones y la dificultad de interponer recurso contra ellas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تؤيد باكستان إصلاح إجراءات لجان مجلس الأمن، بغية معالجة مسائل من قبيل التطبيق التعسفي للجزاءات وصعوبة الطعن فيها.
    Algunos países están estudiando las opciones fiscales para promover dietas sanas, como la aplicación de impuestos a los alimentos perjudiciales para la salud y la concesión de subvenciones a los alimentos saludables. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    También se comprometieron a estudiar la posibilidad de utilizar mecanismos de financiación innovadores, como la aplicación de un impuesto a las transacciones financieras. UN كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية.
    Para alcanzar los objetivos de la Comisión en Sierra Leona, hay que resolver problemas como la aplicación fragmentaria de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la estrategia de lucha contra la pobreza, el desempleo masivo entre los jóvenes y la insuficiencia de recursos para las instituciones públicas. UN ولتحقيق أهداف اللجنة في سيراليون، فلا تزال قضايا من قبيل التنفيذ الجزئي لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة واستراتيجية الحد من الفقر، وتفشي البطالة بين الشباب، وعدم كفاية الموارد اللازمة للمؤسسات العامة تحتاج إلى معالجة.
    Se afirmó que tanto las limitaciones impuestas externamente como la aplicación de modelos inadecuados de desarrollo eran la causa de ese resultado decepcionante, y que esos países seguían dependiendo de asistencia económica. UN وأُشير إلى أن القيود المفروضة من الخارج وكذلك تطبيق نماذج إنمائية غير مناسبة يُعتبران سبب هذه النتيجة المخيبة للآمال، ولا تزال هذه البلدان تعتمد على المساعدة الخارجية.
    También estaban fuera de su control factores internos como la aplicación del Sistema de Gestión de Programas y la asistencia en efectivo por liquidar. UN وهناك أيضا عوامل داخلية، كتطبيق " نظام مديري البرامج " والمساعدات النقدية غير المصفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد