Se admitió que así era en un instrumento tan prestigioso, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وجرى الاعتراف بأن هذا هو ما حدث أيضاً في وثيقة تتسم بدرجة كبيرة من اﻷهمية مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Por tanto, mi delegación considera que la existencia de un régimen jurídico amplio, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, es un avance importante. | UN | ولذلك يرى وفدي أن وجود نظام قانوني شامل مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هو خطوة كبيرة الى اﻷمام. |
No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار. |
Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
El proyecto de resolución carece de equilibrio y contiene referencias selectivas a otros instrumentos que son equilibrados, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ويفتقر مشروع القرار إلى التوازن ويتضمن إشارات انتقائية إلى صكوك متوازنة لولا ذلك كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Evidentemente, el actual proyecto de resolución ni crea nuevas obligaciones de carácter jurídico ni contraviene ninguna norma internacional aplicable a los océanos, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | إن مشروع القرار الحالي لا ينشئ بالطبع التزامــات قانونية جديدة ولا يتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانــون الدولي المنطبقة على مجال البحار، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Se ha adoptado un criterio similar en otros textos uniformes de la CNUDMI, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacionales de Mercaderías. | UN | وتم اتباع نهج مماثل في نصوص أخرى موحدة لليونيسترال مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للسلع. |
Hay que reconocer la función que los instrumentos del derecho internacional, y en particular algunos como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, desempeñan en este sentido. | UN | وينبغي الاعتراف بإسهام دور صكوك القانون الدولي، خاصة صكوك مثل اتفاقية قانون البحار، في ذلك الصدد. |
Esta situación podía evolucionar gracias a la ratificación de instrumentos internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وهذه الحالة يمكن أن تتحسن بفضل التصديق على صكوك دولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Por consiguiente, la disposición contractual concertada por un nacional perjudicado no tendría efecto en la protección diplomática, a menos que la opción de la renuncia se presente como un acuerdo internacional, como la Convención de 1965 que mencionó anteriormente. | UN | وبالتالي، لن يكون للتعهد الاتفاقي من جانب رعية تم إيذاؤه أي أثر على الحماية الدبلوماسية، ما لم يتم تقديم خيار التنازل بواسطة اتفاق دولي مثل اتفاقية عام 1965 التي سبق أن أشار إليها. |
La cuestión está suficientemente regulada en otros instrumentos jurídicos aplicables, tales como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهو مرعي بقدر كافٍ في صكوكٍ قانونية أخرى ذات صلة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Las convenciones de Río y otras, como la Convención de Ramsar, han tomado medidas para promover la sinergia en asuntos de interés común. | UN | وقد اتخذت اتفاقيات ريو واتفاقيات أخرى، مثل اتفاقية رامسار، الخطوات لتعزيز التآزر بشأن مسائل تحظى باهتمامٍ مشترك. |
En cambio los títulos breves son adecuados para las convenciones que lo abarcan todo, como la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وبالعكس، فإن العنوان القصير مناسب لاتفاقية شاملة مثل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
También se apoyaron y ampliaron los acuerdos regionales como la Convención de Bamako, el Acuerdo de Lusaka y el Acuerdo sobre contaminación atmosférica transfronteriza de la región de la ASEAN. | UN | كما حظيت الاتفاقات الإقليمية مثل اتفاقية باماكو واتفاق لوساكا والاتفاقات الإقليمية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن التلوث بالضباب عبر الحدود بالدعم وبمزيد من التطوير. |
Por último, el Registro incluso servirá de ejemplo para las nuevas iniciativas regionales, como la Convención de la OEA. | UN | وأخيرا، فإن السجل وضع حتى نموذجا للمبادرات الإقليمية الجديدة، من قبيل اتفاقية منظمة الدول الأمريكية. |
También convendría reforzar otros acuerdos y convenciones internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعزيز الترتيبات والاتفاقيات الدولية الأخرى، من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En la práctica, viene a ser la misma mayoría especificada en el reglamento financiero de muchas convenciones tales como la Convención de Basilea, la CITES y la Convención de Viena. | UN | وعمليا فاﻷغلبية هذه هي نفسها المحددة في القواعد المالية للعديد من الاتفاقيات من قبيل اتفاقية بازل واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض واتفاقية فيينا. |
Sin embargo, si un tratado lo estipula como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción la solicitud puede ser enviada directamente a la autoridad central, con una subsecuente formalización por medio de las Embajadas. | UN | غير أنّه يجوز إرسال الطلب إلى السلطة المركزية مباشرة، ثمّ يرسل رسميا لاحقا بواسطة السفارة ذات الصلة، إذا نصّت على هذا الإجراء معاهدة ما، كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
767. Tayikistán es parte en convenciones internacionales como la Convención de Aarhus. | UN | 767- وطاجيكستان دولة طرف في اتفاقيات دولية، بما في ذلك اتفاقية آروس. |
Además, hemos firmado una serie de convenciones y acuerdos internacionales sobre pesca, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces de 1995 y el Acuerdo de cumplimiento de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación de 1993. | UN | وقد وقعنا أيضا على عدد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الخاصة بمصائد الأسماك، منها اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982 المعنية بقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة لعام 1995، الخاص بالأرصدة السمكية واتفاقية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 1993 بشأن اتفاق الامتثال. |
También se destacaron otros instrumentos jurídicos, como la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | كما سُلِّط الضوء على صكوك قانونية أخرى، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Tal como se explica anteriormente, la plataforma debería apoyar y complementar los órganos subsidiarios científicos de los seis acuerdos y procesos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica, así como la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | 27 - وينبغي للآلية أن تدعم وتكمّل الهيئات الفرعية العلمية التابعة للاتفاقيات والعمليات متعددة الأطراف الست المعنية بالتنوع البيولوجي ولاتفاقية مكافحة التصحّر، مثلما جرى توضيح ذلك آنفاً. |
En este contexto podría ser de utilidad examinar las disposiciones relativas a la asistencia que figuran en acuerdos regionales como la Convención de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وفي هذا السياق، يمكن النظر بإمعان في الأحكام المتعلقة بالمساعدة التي ترد في الاتفاقات الإقليمية ومنها اتفاقية منظمة الدول الأمريكية. |
Al mismo tiempo, se están analizando enfoques innovadores para abordar las múltiples cuestiones relacionadas con la protección de las poblaciones desplazadas y la asistencia a estas, y se están estableciendo marcos jurídicos pioneros, como la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | وتُستكشف في الوقت نفسه نُهجٌ مبتكرة للتعامل مع المسائل المتعددة الجوانب المتصلة بحماية السكان المشردين وتقديم المساعدة إليهم، ويجري أيضا استحداث أطر قانونية رائدة منها على سبيل المثال اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم. |
El Estado se ha adherido a los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el vertimiento de desechos, como la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a África y el control de sus movimientos transfronterizos en África y el Convenio de Basilea. | UN | وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل. |