Cualquier otra solución, como la creación de un órgano nuevo de verificaciones dentro de un TCPMF requeriría mayores recursos humanos y financieros, por no mencionar el tiempo que se perdería poniéndolo en condiciones operacionales. | UN | وأي حل آخر، مثل إنشاء هيئة جديدة للتحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، سيقتضي المزيد من الموارد البشرية والمالية، فضلاً عن الوقت الذي سيضيع في تسريع عملها. |
Las observaciones propusieron todo un conjunto de estructuras institucionales para el mecanismo consultivo multilateral, como la creación de un órgano subsidiario del Organo Subsidiario de Ejecución o un nuevo órgano subsidiario de la Conferencia de las Partes. | UN | واقترحت الردود مجموعة متنوعة من الهياكل المؤسسية للعملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف، مثل إنشاء هيئة فرعية تابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ أو هيئة فرعية جديدة تابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
Kazajstán también asigna importancia a otros aspectos como la creación de un marco legislativo y normativo apropiado, la capacitación del personal y la mayor cooperación con los Estados vecinos. | UN | وتولي كازاخستان أهمية أيضا لبعض الجوانب اﻷخرى مثل إنشاء إطار تنظيمي وتشريعي مناسب ونظام لتدريب الموظفين، وزيادة التعاون مع الدول المجاورة. |
Cabría estudiar más detenidamente la posibilidad de aplicar otros enfoques, como la creación de un órgano jurisdiccional especial, el recurso al arbitraje o el otorgamiento de competencia a una corte penal internacional. | UN | ومما يستحق المزيد من الدراسة إمكانية انتهاج نهج أخرى من قبيل إنشاء هيئة قضائية مخصصة، أو اللجوء إلى التحكيم أو تخويل الاختصاص لمحكمة جنائية دولية. |
Los Ministros expresan su apoyo a diversos esfuerzos comunes tales como la creación de un sistema de información para vigilar y controlar los efectos transfronterizos de la contaminación atmosférica y los efectos de los desechos industriales y peligrosos en el medio ambiente. | UN | أعرب الوزراء عن تأييدهم للمساعي المشتركة من قبيل إنشاء نظام معلومات لرصد ومراقبة آثار التلوث العابر للحدود واﻵثار التي ترتبها النفايات الصناعية والخطرة على البيئة. |
Sin embargo, el orador manifiesta reticencias acerca de diversas propuestas y conceptos, como la creación de un portal de Internet para el registro de proveedores, que pone en situación de desventaja a los proveedores que no tienen acceso a Internet o no están familiarizados con los instrumentos de trabajo basados en la Web. | UN | وأضاف أنه يظل مع ذلك حذرا من عدد من الاقتراحات والمفاهيم بما فيها إنشاء منفذ بالشبكة الإلكترونية العالمية لتسجيل البائعين يعاقب البائعين الذين لا تتوافر لهم فرص الوصول إلى الشبكة أو يكونوا غير ملمين بالأدوات التي تستند إلى الشبكة. |
Esto podría lograrse, como ya se ha dicho, mediante medidas de largo alcance tales como la creación de un mecanismo de supervisión único y uniforme. | UN | ويمكن تحقيق هذا، كما سبق وذكرنا، باتخاذ تدابير واسعة النطاق كإنشاء آلية إشرافية واحدة وموحدة. |
Kenya respalda las propuestas constructivas en ese sentido y en particular las encaminadas a fomentar soluciones innovadoras y sostenibles, como la creación de un servicio multilateral de la deuda. | UN | وأعرب عن تأييد كينيا للمقترحات البنﱠاءة التي سبق وأن قدمت في هذا الصدد، وخاصة ما يهدف منها إلى تشجيع إيجاد حلول مبتكرة ومستدامة لمشكلة الديون مثل إنشاء مرفق متعدد اﻷطراف للديون. |
Asimismo, presta apoyo a iniciativas como la creación de un centro independiente de asesoramiento jurídico que brinda a los países en desarrollo acceso real al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Numerosos países hicieron hincapié en que ciertas políticas internas, como la creación de un ambiente propicio para la movilización de recursos financieros, no deberían imponerse a los países en desarrollo o utilizarse como condiciones para la cooperación financiera internacional. | UN | 20 - وشددت بلدان عديدة على أنه لا ينبغي أن تُفرض على البلدان النامية سياسات محلية معينة، مثل إنشاء بيئة مؤاتية لحشد الموارد المالية، أو أن تُستخدم هذه السياسات كشروط للتعاون المالي الدولي. |
Con objeto de lograr el establecimiento y la aplicación segura de las disposiciones, podría estudiarse la adopción de medidas institucionales tales como la creación de un órgano de coordinación de participación múltiple. | UN | ولمراقبة تنفيذ هذه النظم وكفالة إنفاذ أحكامها، يمكن النظر في اتخاذ تدابير مؤسسية مثل إنشاء هيئة متعددة الأطراف للتنسيق بين أصحاب المصالح. |
A pesar de que ya se habían dado los primeros pasos, como la creación de un Consejo de Paz y Seguridad y el mecanismo de examen entre los propios países africanos, se necesitaba un plan detallado de ejecución y era preciso reforzar el mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ الخطوات الأولى، مثل إنشاء مجلس السلم والأمن والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، فهناك حاجة إلى خطة مفصلة للتنفيذ، ويتعين تعزيز الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء. |
El proceso de mundialización y los cambios que traía aparejados respecto de la interdependencia y las relaciones entre la paz, la seguridad y el desarrollo exigían un enfoque mundial de los problemas del desarrollo y la pobreza, como la creación de un Fondo Mundial de Solidaridad. | UN | وتتطلب عملية العولمة والتغييرات التي أحدثتها في مجال الترابط والعلاقة بين السلام والأمن والتنمية، نهجاً عالمياً حيال مشكلات التنمية والفقر، مثل إنشاء صندوق التضامن العالمي. |
Otras propuestas, como la creación de un servicio financiero internacional y un aumento importante de los recursos destinados a ayudar al mundo en desarrollo, fundamentalmente a África, durante el proceso de transición también deben ser apoyadas. | UN | ولا بد أيضا من دعم اقتراحات أخرى، مثل إنشاء مرفق تمويل دولي، وتوفير موارد إضافية كبيرة لمساعدة العالم النامي، وأفريقيا بصفة خاصة، أثناء العملية الانتقالية. |
La formulación de recomendaciones concretas, como la creación de un fondo de indemnización semejante al Fondo de seguro contra riesgos de catástrofe de la región del Caribe, facilitaría el seguimiento del apoyo internacional, incluido el que prestan las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن التوصيات المحددة، مثل إنشاء صندوق للتأمين على غرار مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، أن تيسر رصد الدعم الدولي، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة. |
La Dependencia de Capacitación en Asuntos Civiles ha mantenido su colaboración con la IPTF en ámbitos tan distintos como la creación de un servicio de fronteras multiétnico, la contratación de funcionarios policiales pertenecientes a minorías y la policía comunitaria. | UN | وواصلت وحدة مشروع الشؤون المدنية العمل مع قوة الشرطة الدولية في مجموعة قضايا، من قبيل إنشاء دائرة للحدود متعددة اﻹثنيات وتعيين أفراد في الشرطة من أبناء اﻷقليات وإنشاء شرطة للمجتمعات المحلية. |
Para superar la brecha que existe actualmente entre los países más ricos y los más pobres se requieren serios esfuerzos e iniciativas, tales como la creación de un servicio de tecnología de la información de las Naciones Unidas. | UN | وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام. |
Adopción de medidas en una serie de áreas de vital importancia como la creación de un Fondo de Solidaridad Digital y la administración de la Internet | UN | جيم - المبادرة باتخاذ تدابير في عدد من المجالات ذات الأهمية الحاسمة، من قبيل إنشاء صندوق تضامن رقمي وإدارة الإنترنت |
55. Reconocer que diversas iniciativas, como la creación de un banco de uranio ligeramente enriquecido bajo control del OIEA, pueden proporcionar mecanismos de respaldo a los países interesados y facilitar soluciones multilaterales duraderas; | UN | 55 - يسلم بأن العديد من المبادرات، بما فيها إنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يمكن أن توفر آليات احتياطية للبلدان المعنية وأن تيسر حلولا دائمة متعددة الأطراف؛ |
55. Reconocer que diversas iniciativas, como la creación de un banco de uranio ligeramente enriquecido bajo control del OIEA, pueden proporcionar mecanismos de respaldo a los países interesados y facilitar soluciones multilaterales duraderas; | UN | 55 - يسلم بأن العديد من المبادرات، بما فيها إنشاء بنك لليورانيوم المنخفض التخصيب تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يمكن أن توفر آليات احتياطية للبلدان المعنية وأن تيسر حلولا دائمة متعددة الأطراف؛ |
Además, el Gobierno ha puesto en práctica medidas como la creación de un fondo rotatorio para conceder préstamos a la juventud a fin de que los jóvenes tengan acceso al capital financiero y puedan establecer pequeñas empresas. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير كإنشاء صندوق دائر لتقديم القروض للشباب لتمكينهم من الحصول على رؤوس الأموال لإقامة مؤسسات تجارية صغيرة. |
El FNUAP apoya las actividades de liderazgo interno, como la creación de un subcomité sobre la mujer, la población y el desarrollo que centra su atención, entre otros temas, en la igualdad de oportunidades en todos los niveles de responsabilidad, de los procesos de gestión y de adopción de decisiones. | UN | ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم إلى أنشطة القيادة الداخلية، ومن ذلك إنشاء لجنة فرعية معنية بالمرأة والسكان والتنمية، تركز، في جملة أمور، على تكافؤ الفرص في جميع مستويات المسؤولية واﻹدارة واتخاذ القرارات. |