Algunos han afectado sólo a determinados países o regiones, pero otros han tenido alcance mundial, como la crisis alimentaria y la crisis económica de los últimos tres años. | UN | وتعلق بعض هذه التحديات ببلدان أو مناطق بعينها، في حين كان بعضها الآخر عالمياً، مثل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية اللتين شهدتها السنوات الثلاث الماضية. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros refleja nuevos desafíos mundiales, tales como la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, crisis que continúan y que han aumentado la vulnerabilidad de las poblaciones en todo el mundo. | UN | إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de abordar los nuevos problemas a los que se enfrentaba África, como la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático. | UN | 421 - وشدد عدد من المتحدثين على ضرورة مواجهة التحديات الجديدة والمستجدة في أفريقيا، مثل أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وتغير المناخ. |
El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), los retos cada vez más urgentes en materia de financiación para el desarrollo, la lucha contra las consecuencias negativas del cambio climático y cuestiones como la crisis alimentaria y los enormes problemas en la esfera de la salud mundial son, con razón, el centro de la atención de las Naciones Unidas. | UN | إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومواجهة تحديات تمويل التنمية الملحة المتزايدة، ومكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ ومعالجة مسائل مثل أزمة الغذاء والمشاكل الهائلة في مجال الصحة العالمية تستحق فعلا الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة لها. |
Se deben abordar los múltiples desafíos existentes, como la crisis alimentaria, la crisis energética y el cambio climático, y en particular las necesidades de los países más vulnerables. | UN | ويجب أن يتصدى للتحديات المتعددة مثل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ، وبوجه الخصوص عليه تلبية احتياجات أضعف البلدان. |
Los problemas mundiales más acuciantes, como la crisis alimentaria actual, subrayan la importancia de abordar las consecuencias sociales, económicas y ambientales de la urbanización con carácter urgente. | UN | 91 - وتؤكد التحديات العالمية القائمة، مثل أزمة الغذاء الراهنة، أهمية التعجيل بمعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي يحدثها التحضر. |
Frente a los problemas actuales como la crisis alimentaria y la crisis financiera, el cambio climático y la proliferación de conflictos violentos localizados, se necesita con urgencia la visión y conducción de los pueblos indígenas en todo el mundo porque pueden proponer nuevas ideas y soluciones innovadoras. | UN | وفي مواجهة التحديات الحالية مثل أزمة الغذاء والأزمة المالية، وتغير المناخ وتزايد عدد النزاعات العنيفة المحلية، هناك حاجة ملحّة للاستفادة من رؤية الشعوب الأصلية ومن قيادتها على الصعيد العالمي لأن بإمكانها أن تطرح مجموعة جديدة من الأفكار والحلول المبتكرة. |
146. Hoy en día se necesitan más recursos para financiar nuevas oportunidades de CSS, sobre todo en el contexto de las crisis que afectan a los países del Sur, como la crisis alimentaria, el cambio climático y las catástrofes naturales. | UN | 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
146. Hoy en día se necesitan más recursos para financiar nuevas oportunidades de CSS, sobre todo en el contexto de las crisis que afectan a los países del Sur, como la crisis alimentaria, el cambio climático y las catástrofes naturales. | UN | 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Durante los dos últimos años me he enfrentado a muchas crisis, desde Darfur y la República Democrática del Congo, hasta los grandes retos globales como la crisis alimentaria y el cambio climático. Pero la crisis financiera es única y potencialmente abrumadora. | News-Commentary | أثناء العامين الماضيين، تعاملت مع العديد من الأزمات، من دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحديات عالمية مثل أزمة الغذاء وقضية تغير المناخ. بيد أن الأزمة المالية الحالية فريدة من نوعها ومربكة إلى حد كبير. |
En 2008 se publicaron nueve artículos de opinión relativos a cuestiones como la crisis alimentaria en África, la crisis financiera mundial y las lecciones extraídas del ciclón Nargis en más de 15 publicaciones -- entre ellas USA Today, The Washington Times, The Economist y The National and Al-Bayan. | UN | وفي عام 2008، تم نشر 9 من مقالات الرأي تغطي مواضيع مثل أزمة الغذاء في أفريقيا والأزمة المالية العالمية والدروس المستفادة من إعصار نرجس في أكثر من 15 منبراً إعلامياً، بما في ذلك USA Today و The Washington Times، و The Economist، و The National، وصحيفة البيان. |
Las nuevas amenazas, como la crisis alimentaria mundial y el cambio climático, pusieron a prueba la capacidad del sistema humanitario internacional y demostraron que se pueden producir situaciones de vulnerabilidad extrema a causa de factores distintos de los que suelen desencadenar las crisis humanitarias. | UN | ووضعت التهديدات الناشئة مثل الأزمة الغذائية العالمية وتغير المناخ ضغوطا إضافية على المنظومة الإنسانية الدولية فبينت الكيفية التي يمكن بها لعوامل تخرج عن نطاق المسببات التقليدية للأزمات الإنسانية أن تولد شدة الضعف. |