El aumento de la preocupación por las cuestiones relacionadas con el medio ambiente ha hecho que la OMM preste servicios en esferas como la evaluación de las repercusiones para el medio ambiente. | UN | ومع تزايد مشاعر القلق إزاء البيئة، تقدم المنظمة خدمات في عدة مجالات مثل تقييم أثر البيئة. |
En algunos casos es necesario tratar cuestiones de reciente aparición tales como la evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay en relación con determinadas agrupaciones. | UN | وفي بعض الحالات، توجد حاجة لتغطية بعض القضايا الناشئة مثل تقييم نتائج جولة اوروغواي بالنسبة لتجمعات محددة. |
Esto se logrará en parte vinculando el LADA con evaluaciones a nivel mundial tales como la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio. | UN | ويمكن تحقيق ذلك، من ناحية، بالربط بين تقييم تردي الأراضي الجافة وعمليات التقييم العالمية مثل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية. |
Asistieron a la consulta unos 60 representantes, que evaluaron los progresos conseguidos en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y establecieron prioridades regionales, como la evaluación de los riesgos, los recursos, las campañas de educación, la compilación de datos y las pruebas científicas. | UN | وحضرها نحو 60 ممثلا قاموا بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو وتحديد الأولويات الإقليمية، بما في ذلك تقييم المخاطر والموارد وتنظيم حملات التوعية وجمع البيانات والأدلة العلمية. |
Dichos exámenes, realizados en el Brasil, Uganda y los países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos, han puesto de relieve la importancia de la evaluación, empleando técnicas diversas como la evaluación de las opiniones de homólogos y beneficiarios, así como evaluaciones externas independientes. | UN | ويتجلى في استعراضات منتصف المدة التي جرت في أوغندا والبرازيل وبلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول بحر البلطيق هذا التركيز البارز على التقييم، الذي تستخدم فيه أساليب فنية متنوعة، بما في ذلك تقييم آراء النظراء والمستفيدين والتقييمات الخارجية المستقلة. |
También es esencial determinar las nuevas cuestiones que exigen la atención de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, como la evaluación de las pautas de consumo y producción, que abarcan factores ambientales y económicos relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | كما أن من الضروري أيضا تحديد القضايا الجديدة التي تحتاج لاهتمام لجنة التنمية المستدامة من قبيل تقييم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تشمل عوامل بيئية واقتصادية ذات أهمية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
El examen abarca una serie de cuestiones relativas a los acuerdos a largo plazo, como la evaluación de las actuales políticas, prácticas y datos estadísticos, los distintos tipos de acuerdos a largo plazo, sus ventajas y desventajas, las directrices y estrategias aplicadas, el nivel de colaboración alcanzado mediante ese tipo de acuerdos entre las organizaciones de las Naciones Unidas y las buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويشمل الاستعراض طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بهذه الاتفاقات، ومنها تقييم السياسات والممارسات والبيانات الإحصائية الموجودة، وأنواع الاتفاقات الطويلة الأجل ومزاياها وعيوبها، وما يطبق من المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتاحة، ومستوى التعاون المحقق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق هذه الاتفاقات، والممارسات السليمة، والدروس المستفادة. |
Tras el examen de los mandatos de los comités encuestados, se llegó a la conclusión de que en la OACI y en el UNFPA se seguían prácticas óptimas, como la evaluación de la eficiencia y de la eficacia tanto de los auditores internos como de los externos y el examen de sus honorarios o de su presupuesto. | UN | وقد تبين من استعراض اختصاصات بعض اللجان أن أفضل الممارسات هي تلك الجاري العمل بها في منظمة الطيران المدني الدولي وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تتولى اللجنة المختصة تقييم مدى كفاءة وفعالية كل من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، وتستعرض ما يُصرف لهم من أتعاب أو ما يخصص لهم من ميزانية. |
Era importante ser realistamente radicales. No era aceptable la excusa de que algunos sistemas, como la evaluación de la actuación profesional, todavía no se habían aplicado plenamente. | UN | فمن المهم اتباع أسلوب التغيير الجذري الواقعي، إذ ليس من المقبول التماس العذر بأن بعض النظم، مثل تقييم الأداء، ليست مطورة تطويرا تاما. |
La labor abarcaba diversas tareas, como la evaluación de peligros, la evaluación del riesgo y las medidas específicas destinadas a la reducción y gestión del riesgo. | UN | وأن العمل يشتمل على مختلف المهام مثل تقييم المخاطر وتقييم الأخطار واتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تقليل المخاطر وإدارتها. |
Ofrece capacitación a los funcionarios, administradores y empresarios en aspectos tales como la evaluación de licitaciones, los análisis y las negociaciones fiscales y financieras de los acuerdos internacionales; | UN | توفير تدريب للموظفين والمديرين ومنظمي المشاريع يتناول جوانب مثل تقييم العطاءات والتحليل الضريبي والمالي والتفاوض على الاتفاقات الدولية؛ |
El ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas también han colaborado con el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para atender cuestiones como la evaluación de las necesidades y la preparación de llamamientos unificados en situaciones complejas de emergencia. | UN | وتعمل المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة أيضا مع وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية لمعالجة مسائل مثل تقييم الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Se facilitará la colaboración entre los países sobre cuestiones comunes de políticas, como la evaluación de los programas de lucha contra la pobreza, la movilización de recursos para la mitigación de la pobreza y la repercusión de las reformas económicas, mediante la creación de plataformas y redes regionales. | UN | وسوف يسهل تحقيق التعاون بين اﻷقطار بشأن قضايا السياسة المشتركة مثل تقييم برامج الفقر وتعبئة الموارد لتخفيف حدة الفقر وأثر اﻹصلاح الاقتصادي، وذلك من خلال إنشاء منابر وشبكات إقليمية. |
Por lo general, los instrumentos jurídicos internacionales que tratan del acceso a la información y de la participación del público se limitan a contextos bien definidos, como la evaluación de los efectos ambientales. | UN | واﻷكثر شيوعا، أن تقتصر الصكوك القانونية الدولية التي تعالج مسألة الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور على مواضيع متميزة مثل تقييم اﻷثر البيئي. |
El Sr. Webster describió las actividades de la OMS en esferas tales como la evaluación de la calidad de la vida, la medicina tradicional, el abuso de sustancias y la salud de las poblaciones indígenas de América. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
Formular un conjunto de definiciones aceptables a nivel internacional de términos clave relativos a los bosques y su ordenación, como la evaluación de los recursos forestales, los criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques, la cubierta forestal reducida, los bosques plantados y las categorías de zonas protegidas | UN | صياغة طائفة من التعاريف المقبولة دوليا للمصطلحات الرئيسية المتصلة بالغابات وإدارتها، بما في ذلك تقييم موارد الغابات ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات والغطاء الحرجي المحدود والغابات المستزرعة وفئات المناطق المحمية |
También se señaló que el informe de la Secretaría se presentaba asimismo a la Reunión de las Partes y esta y el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal lo utilizaban para distintos fines que no estaban relacionados con casos específicos de incumplimiento, como la evaluación de los adelantos realizados en la eliminación de sustancias que agotan el ozono. | UN | ولوحظ أيضاً أن تقرير الأمانة قُدِّم أيضاً إلى اجتماع الأطراف واستخدمه اجتماع الأطراف والصندوق المتعدّد الأطراف من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال لأغراض شتّى غير متصلة بحالات محدّدة تخص عدم الامتثال، بما في ذلك تقييم التقدُّم المحرز حالياً في التخلّص التدريجي من المواد المستنفّدة للأوزون. |
También se señaló que el informe de la Secretaría se presentaba asimismo a la Reunión de las Partes y esta y el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal lo utilizaban para distintos fines que no estaban relacionados con casos específicos de incumplimiento, como la evaluación de los adelantos realizados en la eliminación de sustancias que agotan el ozono. | UN | ولوحظ أيضاً أن تقرير الأمانة قُدِّم أيضاً إلى اجتماع الأطراف واستخدمه اجتماع الأطراف والصندوق المتعدّد الأطراف من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال لأغراض شتّى غير متصلة بحالات محدّدة تخص عدم الامتثال، بما في ذلك تقييم التقدُّم المحرز حالياً في التخلّص التدريجي من المواد المستنفّدة للأوزون. |
Los órganos nacionales se responsabilizaron de actividades tales como la evaluación de las necesidades nacionales en materia de capacitación, el establecimiento de redes de instructores nacionales y la capacitación de instructores a cargo de especialistas locales. | UN | واضطلعت الهيئات الوطنية بالمسؤولية عن أنشطة من قبيل تقييم الاحتياجات الوطنية من التدريب، واستحداث شبكات من المدربين الوطنيين وتعميم التدريب عن طريق الخبراء المحليين. |
Además, se elaboró un programa de reconstrucción de Kosovo por valor de 45 millones de euros con cargo al presupuesto de OBNOVA para financiar actividades como la evaluación de los daños materiales, la rehabilitación de viviendas y edificios públicos, el apoyo a los servicios públicos, el desminado, el apoyo a las aduanas y un plan de empleo y rehabilitación en las aldeas. | UN | يضاف الى ذلك تخصيص مبلغ ٤٥ مليون وحدة نقد أوروبية، لبرنامج لتعمير كوسوفو في إطار ميزانية برنامج أونبوفا، لتمويل إجراءات من قبيل تقييم الخسائر المادية، وتعمير المساكن والمباني العامة، ودعم المرافق العامة، وإزالة اﻷلغام، ودعم الجمارك، وبرنامج لتوفير العمل في القرى وتعميرها. |
El examen abarca una serie de cuestiones relativas a los acuerdos a largo plazo, como la evaluación de las actuales políticas, prácticas y datos estadísticos, los distintos tipos de acuerdos a largo plazo, sus ventajas y desventajas, las directrices y estrategias aplicadas, el nivel de colaboración mediante acuerdos a largo plazo entre las organizaciones de las Naciones Unidas y las buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويشمل الاستعراض طائفة متنوعة من المسائل المتعلقة بهذه الاتفاقات، ومنها تقييم السياسات والممارسات والبيانات الإحصائية الموجودة، وأنواع الاتفاقات الطويلة الأجل ومزاياها وعيوبها، وما يطبق من المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتاحة، ومستوى التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الاتفاقات الطويلة الأجل، والممارسات السليمة، والدروس المستفادة. |
Tras el examen de los mandatos de los comités encuestados, se llegó a la conclusión de que en la OACI y en el UNFPA se seguían prácticas óptimas, como la evaluación de la eficiencia y de la eficacia tanto de los auditores internos como de los externos y el examen de sus honorarios o de su presupuesto. | UN | وقد تبين من استعراض اختصاصات بعض اللجان أن أفضل الممارسات هي تلك الجاري العمل بها في منظمة الطيران المدني الدولي وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تتولى اللجنة المختصة تقييم مدى كفاءة وفعالية كل من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، وتستعرض ما يُصرف لهم من أتعاب أو ما يخصص لهم من ميزانية. |
Se recordó que esa labor ya se realizaba en numerosas negociaciones en las que se abordaban con detenimiento cuestiones como la evaluación de las consecuencias para el medio ambiente, las medidas de prevención y la notificación. | UN | وأشير إلى أن هذا العمل يجري القيام به فعلا في مفاوضات عديدة تتناول بتفصيل مسائل من قبيل تقييمات الأثر البيئي وتدابير المنع والإشعار. |