ويكيبيديا

    "como la falta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الافتقار إلى
        
    • مثل انعدام
        
    • مثل عدم وجود
        
    • قبيل الافتقار إلى
        
    • من قبيل انعدام
        
    • مثل نقص
        
    • قبيل عدم وجود
        
    • من قبيل نقص
        
    • مثل عدم توفر
        
    • بما في ذلك عدم توفر
        
    • بما في ذلك عدم وجود
        
    • كعدم وجود
        
    • منها الافتقار إلى
        
    • بما في ذلك انعدام
        
    • كنقص
        
    Nuestros esfuerzos regionales se ven obstaculizados por otras dificultades como la falta de capacidad financiera y técnica en nuestras organizaciones regionales para aplicar estas iniciativas regionales. UN وتصادف جهودنا الإقليمية عقبات من جراء تراكم الصعوبات، مثل الافتقار إلى التمويل وإلى القدرات الفنية في منظماتنا الإقليمية لتنفيذ هذه المبادرات الإقليمية.
    El acceso a la educación también se ha visto limitado por diversas opresiones que experimentan los niños residentes en estos campamentos, como la falta de alimentos y agua potable y la constante vulnerabilidad a la violencia sexual. UN وقد تعرقلت إمكانية الحصول على التعليم أيضا من جراء عمليات قمع متعددة يتعرض لها الأطفال الذين يقيمون في مخيمات المشردين داخليا، مثل الافتقار إلى الأغذية والمياه النظيفة والتعرض المستمر للعنف الجنسي.
    Situaciones tales como la falta de una vivienda decente o de supervisión se consideran a menudo pruebas de desatención y no factores de la pobreza. UN وغالبا ما تذكر ظروف مثل انعدام السكن والإشراف اللائق كدليل على الإهمال بدلا من كونها عوامل من عوامل الفقر.
    Existen muchos obstáculos al trabajo a tiempo parcial, como la falta de disposiciones adecuadas en la legislación, los convenios colectivos y la práctica. UN وتوجد عقبات كثيرة أمام العمل على أساس غير متفرغ، مثل عدم وجود أحكام في التشريعات والاتفاقات الجماعية والممارسة.
    Sin embargo, se expresó preocupación acerca de varios obstáculos, como la falta de manuales de codificación y listas de productos básicos, con que tropezaban los países en desarrollo para la aplicación de la tercera revisión de la CIIU. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء ما تواجهه البلدان النامية من عقبات عدة في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد الدولي، من قبيل الافتقار إلى أدلة الترميز وقوائم السلع اﻷساسية.
    Los efectos ambientales conexos, como la falta de agua, crean problemas adicionales en materia de reforestación. UN وتنشأ عن الآثار البيئية المرتبطة بذلك، من قبيل انعدام المياه، تحديات إضافية لإعادة التحريج.
    La pobreza guarda relación con cuestiones tales como la falta de empleo, de educación y de conocimientos especializados, así como con la situación en materia de paz y orden público. UN ويرتبط الفقر بمسائل مثل نقص العمالة، والتعليم والمهارات، والافتقار إلى السلام والنظام.
    605. No obstante la existencia del documento, cabe señalar que éste adolece de algunos defectos, como la falta de análisis de los artículos 1 y 2 de la Convención, pese a la particular importancia que ellos revisten. UN ٥٠٦- ورغم محتويات الوثيقة، تجدر اﻹشارة الى ما يشوبها من أوجه قصور، من قبيل عدم وجود تحليل بشأن المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، بكل ما تتسمان به من أهمية خاصة.
    En otras zonas pueden observarse más restricciones sociales, como la falta de atención médica o los matrimonios arreglados a una edad extremadamente temprana. UN ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية.
    Debemos dedicar suficientes recursos a eliminar el origen primario de la vulnerabilidad, como la falta de acceso a una nutrición adecuada, a la educación, a la capacitación, a los servicios de salud y a empleos dignos. UN وينبغي لنا تكريس موارد كافية للتصدي للمصادر الأساسية للضعف، مثل عدم توفر التغذية الكافية والتعليم والتدريب على المهارات والخدمات الصحية والوظائف اللائقة.
    También han influido negativamente otros factores, como la falta de dominio del idioma, la incomprensión local y la falta de demanda. UN وقد تدخلت عوامل أخرى أيضاً، مثل الافتقار إلى القدرات اللغوية، والفهم المحلي، ونقص الطلب.
    Sin embargo, esas empresas se enfrentan con obstáculos tales como la falta de acceso al crédito institucional de los bancos y un entorno político que favorece a las grandes empresas. UN إلا أن هذه المشاريع تواجه عوائق مثل الافتقار إلى سبل الحصول على الائتمان المؤسسي الذي تقدمه المصارف، وإلى مناخ تشيع فيه السياسات التي تؤثﱢر اﻷعمال التجارية الكبرى على اﻷعمال الصغيرة.
    Se debe inscribir en un plan general que aborde también factores conexos como la falta de estructuras de acogimiento familiar, las deficiencias en materia de educación y sanidad y las insuficientes estructuras administrativas. UN بل ينبغي أن تكون جزءا من خطة شاملة تتناول أيضا عوامل ذات صلة مثل الافتقار إلى مرافق العناية باﻷسرة، وأوجه النقص في مجال التعليم والصحة وعدم كفاية الهياكل اﻹدارية.
    Cuando regresaron a sus aldeas se encontraron con numerosos problemas, como la falta de agua potable, atención de la salud y educación. UN وواجهوا، لدى عودتهم إلى قراهم، مصاعب عدة، مثل انعدام الماء النظيف والرعاية الصحية والتعليم.
    No obstante, por motivos prácticos, tales como la falta de grupos lo bastante grandes de logros similares, resultó difícil aplicar este enfoque. UN غير أنه تبين أن من الصعب تنفيذ هذا النهج لأسباب عملية، مثل عدم وجود مجموعات واسعة بدرجة مناسبة للنواتج المماثلة.
    Problemas tales como la falta de agua potable, las amenazas a la diversidad biológica, la pérdida de ozono, el calentamiento mundial, la productividad decreciente de las tierras, la desertificación y la reducción de la seguridad alimentaria persisten. UN إذ لا تزال مشاكل من قبيل الافتقار إلى المياه المأمونة، وما يتعرض له التنوع اﻹحيائي من أخطار، وفقد اﻷوزون، والاحترار العالمي، وتدهور إنتاجية اﻷرض، والتصحر وانخفاض اﻷمن الغذائي، مستمرة.
    Sin embargo, siguen existiendo importantes problemas para las condiciones de vida de los reclusos, como la falta de alimentos y la frecuente escasez de agua. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات هائلة، من قبيل انعدام الغذاء وحالات النقص المتكرر للمياه.
    Existen otras carencias crónicas, como la falta de electricidad en las escuelas y de medicamentos en general. UN وهناك أيضاً أنواع أخرى من النقص المزمن مثل نقص إمدادات الكهرباء في المدارس ونقص الأدوية بصفة عامة.
    605. No obstante la existencia del documento, cabe señalar que éste adolece de algunos defectos, como la falta de análisis de los artículos 1 y 2 de la Convención, pese a la particular importancia que ellos revisten. UN ٥٠٦- ورغم محتويات الوثيقة، تجدر اﻹشارة الى ما يشوبها من أوجه قصور، من قبيل عدم وجود تحليل بشأن المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، بكل ما تتسمان به من أهمية خاصة.
    Sin embargo, su aplicación se había visto obstaculizada por problemas como la falta de fondos y la insuficiencia de recursos humanos. UN غير أن تنفيذ هذا البرنامج واجه صعوبات من قبيل نقص التمويل وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Corresponde a los gobiernos desempeñar un papel crucial en el reasentamiento de los refugiados y en los intentos de atacar las causas profundas de los conflictos, como la falta de acceso a los recursos naturales, los alimentos y el agua. UN وقال إن الحكومات لها دور حاسم في إعادة توطين اللاجئين وفي معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع، مثل عدم توفر إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والغذاء والماء.
    Las víctimas afrontaban inmensos obstáculos para obtener reparación en el sistema judicial, como la falta de información, la escasa asistencia jurídica y las distancias geográficas. UN ويواجه الضحايا عقبات كبيرة أمام الانتصاف من خلال نظام القضاء، بما في ذلك عدم توفر المعلومات، والمساعدة القانونية المحدودة والبُعد الجغرافي.
    Esta y otras discrepancias, como la falta de leyes sobre la financiación de los partidos políticos, hizo que algunos candidatos cuestionaran la imparcialidad de la campaña. UN وأدى ذلك، بالإضافة إلى تباينات أخرى، بما في ذلك عدم وجود تشريع بشأن تمويل الأحزاب السياسية، إلى تشكيك بعض المرشحين في نزاهة الحملة.
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Los hogares y las comunidades sin acceso a servicios de saneamiento y abastecimiento de agua también suelen padecer otras privaciones, como la falta de educación o atención de salud y la pérdida de productividad. UN كما تعاني الأسر المعيشية والمجتمعات المفتقرة إلى إمكانية الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي من مجموعة أخرى من أوجه الحرمان، منها الافتقار إلى التعليم أو الرعاية الصحية وفقدان الإنتاجية.
    Las mujeres sufren limitaciones especiales en la agricultura y la elaboración y comercialización de alimentos, como la falta de capacitación, recursos y derechos sobre la tierra. UN وتواجه المرأة تقييدات خاصة في مجالات الزراعة وتجهيز الأغذية وتسويقها، بما في ذلك انعدام التدريب والموارد وحقوق الملكية.
    Sin embargo se han presentado algunos problemas con esta presentación de informes, como la falta de respuestas de los gobiernos. UN بيد أن هذه التقارير تصادف بعض المشاكل، كنقص الردود من الحكومـــات مثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد