Los salarios de los maestros, como la inversión en un nuevo recinto escolar, puede de esta manera considerarse parte de los gastos del desarrollo. | UN | وعلى هذا يمكن اعتبار مرتبات المدرسين، مثل الاستثمار في بناء مدرسة جديدة، جزءا من النفقات اﻹنمائية. |
La UNCTAD tiene una ventaja relativa en ámbitos tales como la inversión y la competencia en los países en desarrollo, y es preciso que comparta sus conocimientos técnicos con las naciones del mundo. | UN | وللأونكتاد ميزة نسبية في ميادين مثل الاستثمار والمنافسة في البلدان النامية، وينبغي تقاسم معرفته الفنية مع أمم العالم. |
Otros sostienen que deben abordarse algunas cuestiones como la inversión, la política de competencia, las compras del sector público, los impuestos a la exportación o el cambio climático. | UN | ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ. |
Las corrientes constantes y a largo plazo de capitales privados, como la inversión extranjera directa (IED) y las transferencias de tecnología conexas, han adquirido un carácter fundamental. | UN | كما أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستدامة والطويلة الأجل، كالاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيات ذات الصلة، أصبحت لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص. |
Por ejemplo, las reuniones facilitaron los progresos hacia un consenso en esferas tales como la inversión internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي. |
Importantes cuestiones, tales como la inversión extranjera directa, la estabilidad monetaria, los problemas relativos a la deuda externa, el comercio internacional y la estabilización de los precios de los productos básicos; requieren arreglos multilaterales de cooperación duraderos. | UN | والقضايا الرئيسية، مثل الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستقرار أسعار العملة ومشاكل الدين الخارجي والتجارة الدولية والعمل على استقرار آثار السلع اﻷساسية، تتطلب ترتيبات تعاونية متعددة اﻷطراف دائمة. |
En la discusión sobre el concepto de asociación también era importante hacer una diferencia entre las distintas organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales tenían una experiencia considerable en esferas como la inversión y el alivio de la deuda, y cuyos esfuerzos podían utilizarse en favor de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
En la discusión sobre el concepto de asociación también era importante hacer una diferencia entre las distintas organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales tenían una experiencia considerable en esferas como la inversión y el alivio de la deuda, y cuyos esfuerzos podían utilizarse en favor de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ أن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
La UNCTAD se había ganado la confianza de los países en desarrollo como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y otras esferas conexas, como la inversión, las finanzas y la tecnología. | UN | وقد اكتسب الأونكتاد ثقة واطمئنان البلدان النامية بوصفه جهة الوصل في منظومة الأمم المتحدة بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية وما يتصل بهما من مجالات أخرى مثل الاستثمار والتمويل والتكنولوجيا. |
En recientes ediciones de la serie Economic Development in Africa (Desarrollo económico en África) se ha señalado el problema de la excesiva dependencia de recursos externos, como la inversión extranjera directa y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد أوضحت الطبعات الأخيرة من سلسلة التنمية الاقتصادية في أفريقيا مشاكل الاعتماد المفرط على الموارد الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Pacto exhorta a los gobiernos a que estudien otras opciones, como la inversión en infraestructura pública, programas especiales de empleo, ampliación de la protección social y salarios mínimos. | UN | ويحث الميثاق الحكومات على أن تنظر في خيارات مثل الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وبرامج خاصة للعمالة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، والحد الأدنى للأجور. |
Debemos prestar especial atención a ámbitos fundamentales como la inversión y el comercio y la movilización de los recursos internos, la promoción de la igualdad entre los géneros, la educación de las niñas y el logro del crecimiento racional desde el punto de vista ambiental. | UN | وينبغي لنا إيلاء اهتمام خاص للمجالات البالغة الأهمية مثل الاستثمار والتجارة وتعبئة الموارد المحلية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعليم الفتيات وتحقيق نمو سليم من الناحية البيئية. |
Para ello pueden adoptarse varias medidas aplicadas conjuntamente, como la inversión en infraestructuras para mejorar el acceso al suministro de agua y el saneamiento, la mejora de la formación profesional y la creación de programas de microcréditos. | UN | وقد يكون ذلك بتنفيذ عدة تدابير بشكل متوازي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |
La labor futura del Foro se centrará en las mejores prácticas para movilizar las corrientes externas de capital privado, como la inversión extranjera y las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وسيركز العمل المستقبلي للمنتدى على أفضل الممارسات التي يمكن استخدامها لتحفيز التدفقات الخاصة الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Por tanto, en teoría, un objetivo socioeconómico como la inversión pública quedaría dentro del ámbito de ese artículo. | UN | ولهذا، ومن الناحية النظرية، فإن الهدف الاجتماعي الاقتصادي، كالاستثمار العام مثلا، سيكون مشمولا. |
La mezcla de bajos ingresos e inestabilidad política ha limitado considerablemente la capacidad de los gobiernos de poner en práctica políticas de desarrollo, tales como la inversión en los recursos humanos y el desarrollo rural. | UN | ولقد أثر انخفاض الدخل، بالاضافة الى عدم الاستقرار السياسي، تأثيرا كبيرا في الحد من قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها الانمائية، كالاستثمار في الموارد البشرية والتنمية الريفية. |
Deberá seguir dándose prioridad a las políticas que se encaminan directamente a la reducción de la pobreza, como la inversión en educación y en el acceso a los servicios básicos, como el agua, el saneamiento y la energía. | UN | وينبغي مواصلة إيلاء الأولوية للسياسات التي تهدف مباشرة إلى الحد من الفقر، من قبيل الاستثمار في التعليم وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها المياه والصرف الصحي والطاقة. |
Muchos acuerdos comerciales regionales y bilaterales Norte-Sur sirven para impulsar una coherencia mal entendida, y terminan por llevar a los países en desarrollo a asumir compromisos que trascienden los contraídos en el marco de la OMC y abarcan cuestiones como la inversión y las compras del sector público, que han sido rechazadas en la OMC. | UN | وتُستخدَم اتفاقات تجارية إقليمية وثنائية كثيرة بين الشمال والجنوب للترويج لنوع الاتساق الخاطئ. فهذه الاتفاقات تجعل البلدان النامية تقدم تعهدات تتجاوز الالتزامات المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وتشمل قضايا من قبيل الاستثمار والمشتريات الحكومية رُفضت في منظمة التجارة العالمية. |
67. Aunque un número considerable de países en desarrollo había mejorado su posición externa, las delegaciones hicieron hincapié en que la mayoría de los países seguía dependiendo de recursos externos, como la inversión extranjera directa, pero especialmente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | 67 - ورغم أن بلدانا نامية كثيرة شهدت تحسناً في وضعها الخارجي، شددت الوفود على أن البلدان لا تزال في معظمها معتمدة على الموارد الخارجية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر بل المساعدة الإنمائية الرسمية على وجه الخصوص. |
Al mismo tiempo, como la inversión extranjera directa era limitada y se concentraba en unos pocos países en desarrollo, había que adoptar estrategias de desarrollo que se basasen en el ahorro y las inversiones nacionales o regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار. |
El UNICEF subrayó la importancia de crear un futuro mejor para los niños y, en ese sentido, estaba haciendo lo posible por apoyar a los gobiernos para reforzar su capacidad de proteger a los niños a través de diversos medios, como la inversión en servicios sociales básicos. | UN | وشددت اليونيسيف على أهمية رسم مستقبل أفضل لحياة الأطفال، ولهذا، أصبح من الضروري تمكين الحكومات والمجتمعات المحلية من تعزيز قدرتها على حماية أطفالها بسبل شتى منها الاستثمار في وسائل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
como la inversión extranjera directa y la inversión privada extranjera cobran importancia creciente como fuentes de financiación exterior para los países en desarrollo, será necesario que los gobiernos de esos países intensifiquen la elaboración y aplicación de políticas que les permitan dirigir con mayor eficacia la inversión extranjera directa y la inversión privada extranjera hacia actividades de desarrollo sostenible. | UN | 32 - نظرا لأن الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الأجنبي الخاص تزداد أهميتهما كمصدرين من مصادر التمويل الخارجي للبلدان النامية، سيكون على حكومات البلدان النامية أن تلجأ بصورة متزايدة إلى تحديد السياسات العامة وتنفيذها، بحيث تتمكن من توجيه كل من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الأجنبي الخاص على نحو يتسم بمزيد من الفاعلية إلى أنشطة التنمية المستدامة. |