Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Asimismo, señala otros esfuerzos, como la Ley de maternidad y paternidad responsable, que permite realizar pruebas de ADN. | UN | وتلاحظ أيضاً الجهود الأخرى، مثل قانون الأبوة والأمومة المسؤولتين الذي يسمح بإجراء اختبارات الحمض النووي. |
Mediante las mismas se continúa el proceso de reforma que se inició con la promulgación de otros estatutos, tales como la Ley de sucesión interestatal de 1989. | UN | وواصلت عملية اﻹصلاح التي بدأت بسن قوانين أخرى، مثل قانون اﻹرث بلا وصية في عام ١٩٨٩. |
Las asociaciones sin fines lucrativos pueden ser objeto de las leyes penales pertinentes, como la Ley de sanción de la financiación del delito de intimidación pública, del mismo modo que las organizaciones con fines lucrativos. | UN | وتخضع هذه المؤسسات، كأي منظمة أخرى تتوخى الربح، للقوانين الجنائية، كقانون المعاقبة على تمويل جريمة ترويع الجمهور العام. |
Además, en otras normas legales, como la Ley de extradición figuran disposiciones similares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتضمن تشريعات أخرى، من قبيل قانون تسليم المجرمين، أحكاماً مماثلة. |
Además, las cuestiones de derechos humanos ocupan un lugar prominente en otras nuevas normas legislativas como la Ley de las fuerzas armadas, la Ley del empleo, y la Ley de policía. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتلّ اعتبارات حقوق الإنسان مركز الأجزاء الهامة الأخرى من التشريع الجديد بما في ذلك قانون القوات المسلّحة وقانون العمالة والقانون المتعلّق بقوات الشرطة. |
Cada cantón tiene su propio ministerio de justicia y la función de promulgar sus propias leyes relativas a la administración de justicia, tales como la Ley de tribunales o la Ley del Ministerio Público. | UN | ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين. |
Sin embargo, la aplicación de algunas leyes, como la Ley de Pensión Alimentaria, siguió obstaculizada por problemas administrativos. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل الإدارية استمرت في إعاقة تنفيذ بعض التشريعات، مثل قانون النفقة. |
Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. | UN | وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Sin embargo, diversas leyes, como la Ley de Vivienda de 1949 y la Ley sobre la Administración de Viviendas de 1976, efectivamente promueven la vivienda y la propiedad del hogar. | UN | إلا أن قوانين متنوعة تروج للسكن وتشجع على امتلاك المسكن، مثل قانون الإسكان لعام 1949، وقانون سلطة الإسكان لعام 1976. |
En algunos casos se reflejan también en la legislación, como la Ley de asistencia a las víctimas de Liechtenstein. | UN | وتستند في بعض الحالات إلى التشريعات، مثل قانون ليختنشتاين المتعلق بمساعدة الضحايا. |
Deplora las medidas como la Ley de ajuste cubano, que estimula la emigración ilegal de Cuba a Estados Unidos, al propio tiempo que Estados Unidos aspira a dirigir la lucha contra el contrabando de personas. | UN | وقال إنه يأسف لاتخاذ تدابير مثل قانون التسوية الكوبي الذي يشجع على الهجرة غير المشروعة من كوبا إلى الولايات المتحدة، بينما تتطلع الولايات المتحدة لتولي قيادة الحرب ضد تهريب الأشخاص. |
Ese régimen se basa en la Ley de protección de los derechos e intereses de las mujeres y abarca alrededor de 100 leyes y reglamentos, como la Ley de matrimonio. | UN | ويستند هذا النظام إلى قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ويتألف من نحو مائة قانون ولائحة، مثل قانون الزواج. |
i) La aprobación de leyes pertinentes, como la Ley de igualdad de género en 2008; | UN | اعتماد القوانين ذات الصلة، كقانون المساواة بين الجنسين في عام 2008؛ |
i) La aprobación de leyes pertinentes, como la Ley de igualdad entre los géneros en 2008; | UN | اعتماد القوانين ذات الصلة، كقانون المساواة بين الجنسين في عام 2008؛ |
La prestación de este tipo de servicios sin la autorización correspondiente está sujeta a sanción con arreglo a la legislación interna, como la Ley de Bancos. | UN | ويخضع أداء خدمات تحويل الأموال دون ترخيص للعقوبة بمقتضى القوانين الداخلية من قبيل قانون المصارف. |
Las salvaguardias constitucionales se reforzaban con legislación como la Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |
También, examinó las leyes y reglamentos relativos al uso y a la ordenación de la tierra, como la Ley de suelos de 2001 y los subdecretos correspondientes. | UN | وفي هذا الإطار، استعرض المكتب القوانين والتشريعات المتعلقة باستخدام وإدارة الأراضي، بما في ذلك قانون الأراضي لعام 2001 والمراسيم الفرعية المتعلقة به. |
El Estado seguía procurando mejorar la legislación existente y promulgar nuevas leyes, como la Ley de lucha contra la trata, cuya aprobación estaba prevista para 2010. | UN | وتواصل الحكومة تكريس اهتمامها لمواصلة تحسين التشريعات والقوانين الجديدة، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالبشر، المقرر اعتماده في عام 2010. |
Ahora bien, las autoridades se esfuerzan en robustecer el marco jurídico general en el campo de la igualdad de género adoptando otras medidas legislativas, como la Ley de eliminación de la violencia en el hogar. | UN | غير أن السلطات تحاول تعزيز الإطار القانوني العام في مجال المساواة بين الجنسين من خلال اعتماد تشريعات إضافية، مثل القانون المتعلق بالقضاء على العنف المنزلي. |
El ritmo lento de la reforma legislativa y la falta de una aplicación eficaz de las leyes nuevas, como la Ley de los derechos del niño y la Ley sobre violencia en el hogar, también son motivo de preocupación. | UN | ولا تزال هناك شواغل تتعلق ببطء وتيرة الإصلاحات القانونية وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الجديدة، بما فيها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
La discriminación también está prohibida en algunas leyes especiales, como la Ley de contratos laborales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال. |
La protección de las mujeres y los hombres dentro del matrimonio también figura en otras leyes nacionales en la materia, como la Ley de Protección de la Infancia y la Ley de Ciudadanía. | UN | وتنص قوانين وطنية أخرى ذات صلة، من قبيل القانون المتعلق بحماية الطفل، والقانون بشأن المواطنة، على حماية المرأة والرجل في إطار الزواج. |
Por otro lado, diversas leyes, como la Ley de indemnización en caso de tortura, prohíben la tortura. | UN | كما أن التعذيب محظور بموجب عدة قوانين منها قانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
También informaron sobre la legislación pertinente, como la Ley de delitos contra la economía del país, de Angola, y los códigos penales de Egipto, Mauritania y Túnez. | UN | كما قدّمت هذه البلدان معلومات عن تشريعات ذات صلة، كالقانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اقتصاد البلد في أنغولا وقوانين العقوبات في مصر وموريتانيا وتونس. |
59. como la Ley de la igualdad de trato aún es relativamente reciente, no hay muchos casos de aplicación de la misma, y los particulares no conocen muy bien las posibilidades que ofrece. | UN | 59- وبما أن قانون المساواة لا يزال جديداً نسبياً، ليس هناك الكثير من الممارسات التنفيذية المصاحبة له، كما أن وعي الأفراد بالاحتمالات الناشئة عن هذا القانون ضعيف. |
ZunZuneo, al igual que otras operaciones subversivas, infringen leyes cubanas y leyes estadounidenses, como la Ley de Control de Pornografía y Publicidad Comercial No Solicitadas de 2003 (ley pública 108-187), aprobada por el Congreso estadounidense en diciembre de 2003, la cual prohíbe enviar mensajes comerciales o de otro tipo sin que el destinatario exprese su consentimiento. | UN | ومشروع " ZunZuneo " ، كغيره من العمليات ذات الأغراض التخريبية، يخالف القوانين الكوبية وقوانين الولايات المتحدة ومنها مثلا قانون عام 2003 مكافحة المواد الإباحية والتسويقية غير المرغوب فيها (القانون رقم 108-187) الذي أقره الكونغرس الأمريكي في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Así pues, aunque Nueva Zelandia no tiene una normativa específica que ponga en práctica la Convención en el plano legislativo, otras leyes de derechos humanos de carácter amplio han puesto en práctica las obligaciones asumidas por el Estado en virtud de la Convención, como la Ley de Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 y la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | وعلى ذلك، وفيما لا يوجد أي جزء محدَّد من التشريعات في نيوزيلندا ينفِّذ الاتفاقية، فإن التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية سرى مفعولها بواسطة التشريعات الأخرى العريضة التي تركِّز على حقوق الإنسان ومنها مثلاً قانون شرعة الحقوق لنيوزيلندا لعام 1990 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
Las garantías específicas de los derechos laborales están reguladas por el Código de Trabajo y demás instrumentos legales directamente aplicables, como la Ley de promoción del empleo y la Ley de seguridad en el trabajo. | UN | وينظم قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة المباشرة مثل القانون الخاص بتعزيز العمالة والقانون الخاص بالسلامة المهنية الضمانات المحددة للحقوق المتعلقة بالعمل في مجال علاقات العمل. |