En la legislación, como la Ley sobre los bienes de las mujeres casadas, se codifican los derechos de las mujeres casadas a tener bienes a su propio nombre y su derecho a establecer contratos. | UN | وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد. |
Existen leyes que apoyan la asistencia a la infancia, como la Ley sobre el cuidado y la crianza de los hijos, que establece la responsabilidad del Estado respecto del niño. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
En ese contexto, la Asamblea Nacional ha aprobado leyes y ha adoptado importantes medidas tales como la Ley sobre la protección de los derechos e intereses de los niños y la ley enmendada sobre educación. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل. |
Hemos promulgado legislación que repercute directa e indirectamente en las armas de destrucción en masa, tales como la Ley sobre sustancias explosivas, la Ley sobre la energía atómica, la Ley de la Convención sobre las armas químicas y la Ley de protección ambiental. | UN | ولدينا مجموعة من القوانين ذات الصلة المباشرة وغير المباشرة بأسلحة الدمار الشامل مثل القانون المتعلق بالمواد المتفجرة، والقانون المتعلق بالطاقة الذرية، والقانون الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية وقانون حماية البيئة. |
La protección contra la violencia en el hogar está consagrada en la legislación vigente, como la Ley sobre violencia doméstica de 1994, el Código Penal y la Ley del menor de 2001. | UN | الحماية من العنف المنزلي مكرّسة في التشريعات القائمة، ومنها قانون العنف المنزلي لعام 1994 وقانون العقوبات وقانون الطفولة لعام 2001. |
En otras normas, como la Ley sobre la infancia y la Ley de ordenamiento y coordinación ambiental, se reconocen algunos derechos económicos y sociales. | UN | وتوجد بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في تشريعات أخرى مثل قانون الطفل وقانون إدارة الشؤون البيئية وتنسيقها. |
Se hallan en una avanzada fase de debate importantes actos legislativos, como la Ley sobre el estatuto de la oposición y la ley sobre la financiación de los partidos políticos. | UN | وقد قطعت المناقشات شوطا بعيدا فيما يتعلق بتشريعات هامة مثل قانون مركز المعارضة وقانون تمويل الأحزاب السياسية. |
Las disposiciones legislativas como la Ley sobre actividad bancaria y la Ley de sociedades permiten la revocación de una licencia a personas condenadas por delitos. | UN | تتيح أحكام تشريعية، مثل قانون المصارف وقانون الشركات، سحب التراخيص من الأشخاص المدانين بجرائم. |
Al Comité le preocupa que algunas leyes vigentes, incluso leyes nuevas como la Ley sobre el matrimonio y la Ley sobre el empleo, discriminen directa o indirectamente a la mujer. | UN | 234- تعـرب اللجنة عن القلق من أن أحكام القوانين القائمة، بما فيها القوانين الجديدة مثل قانون الزواج وقانون العمالة، تمـيـِّـز ضـد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Al Comité le preocupa que algunas leyes vigentes, incluso leyes nuevas como la Ley sobre el matrimonio y la Ley sobre el empleo, discriminen directa o indirectamente a la mujer. | UN | 234- تعـرب اللجنة عن القلق من أن أحكام القوانين القائمة، بما فيها القوانين الجديدة مثل قانون الزواج وقانون العمالة، تمـيـِّـز ضـد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Quedan pendientes otras cuestiones legislativas importantes, como la Ley sobre jurisdicción agraria y ambiental. | UN | 57 - ولا يزال قيد الانتظار بعض البنود التشريعية الأخرى، مثل قانون الاختصاص القضائي الزراعي والبيئي. |
Los diversos Estados deben promulgar leyes o enmendar las ya vigentes para aplicar la Declaración, como la Ley sobre el producto del delito, los acuerdos de asistencia mutua en materia penal y la Ley de Extradición. | UN | والمطلوب من الدول إما سنّ تشريعات أو تعديل ما لديها منها لتنفيذ إعلان هونيارا، مثل قانون عائدات الجريمة والمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وقانون تسليم المجرمين. |
En ese contexto, debemos mencionar y, en verdad, encomiar las iniciativas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos, como la Ley sobre Crecimiento y Oportunidades en África y la Millennium Challenge Corporation. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نخص بالذكر، وفي الحقيقة أن نحيي مبادرات حكومة الولايات المتحدة، مثل قانون النمو والفرص في أفريقيا، ومؤسسة تحدي الألفية. |
Al mismo tiempo, se aprobaron enmiendas a leyes tales como la Ley sobre la Infancia, la Ley sobre el Bienestar de la Infancia y la Ley sobre la Adopción, a fin de poner de relieve el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo al derecho del niño a ser escuchado. | UN | وفي الوقت نفسه اعُتمدت تعديلات على تشريعات مثل قانون الطفل وقانون رفاه الطفل وقانون التبنِّي من أجل إبراز المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في أن يُستمع إليه. |
No obstante, la legislación en vigor, como la Ley sobre los poderes especiales de las fuerzas armadas, determina que en la práctica sean improbables los juicios civiles. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
Sin embargo, sus disposiciones se reflejan en varios instrumentos legislativos, como la Ley sobre la igualdad de remuneración y la Ley sobre la igualdad de género, y han sido invocadas por los tribunales, incluido el Tribunal Supremo. | UN | على أنه أضاف أن أحكام الاتفاقية تنعكس في تشريعات مختلفة مثل قانون المساواة في الأجور وقانون المساواة بين الجنسين وأن المحاكم بما فيها المحكمة العليا قد استندت إليها. |
Sin embargo, actos legislativos más recientes, como la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 o la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, abordan esta deficiencia. | UN | بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
29. De esta manera, la garantía del derecho a trabajar y a escoger profesión es una política básica de las medidas legislativas japonesas relativas a la seguridad en el empleo, como la Ley sobre Seguridad en el Empleo y la Ley sobre Seguro de Empleo. | UN | ٩٢- تعتبر كفالة الحق في العمل وحرية اختيار المهنة سياسة أساسية في القوانين اليابانية الخاصة بضمان فرص العمل، مثل قانون ضمان فرص العمل وقانون تأمين العمل. |
5. Su Gobierno también ha iniciado el proceso de adhesión a la OMC e intenta aprovecha los beneficios de iniciativas de acceso al mercado, tales como la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África promulgada por los Estados Unidos y la iniciativa de la Unión Europea " Todo menos armas " . | UN | 5 - ومضى قائلاً إن حكومته قد شرعت أيضاً في عملية الدخول في منظمة التجارة العالمية وهي تسعى إلى الاستفادة من مبادرات الوصول إلى الأسواق مثل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا ومبادرة أي شيء فيما عدا الأسلحة التي أصدرها الاتحاد الأوروبي. |
8. Preocupa al Comité que determinados instrumentos legales, como la Ley sobre la protección de los menores contra el efecto pernicioso de la información pública (art. 7), puedan aplicarse de manera que restrinja indebidamente la libertad de expresión garantizada por el Pacto y tener el efecto de justificar la discriminación contra las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق من أن بعض الصكوك القانونية، مثل القانون المتعلق بحماية القصّر من الأثر الضار الناجم عن الإعلام العام (المادة 7)، يمكن أن تطبق على نحو يقيد بصورة غير موجبة حرية التعبير التي يكفلها العهد وقد تبرر التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
También valora que se haya promulgado legislación que refuerza la protección de los niños frente a la explotación y los abusos sexuales, como la Ley sobre delitos sexuales de 2010, la Ley de protección de la infancia de 2009 y la Ley de prevención del delito de 2008. | UN | كما ترحب بسن قوانين ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، ومنها قانون عام 2010 المتعلق بالجرائم الجنسية وقانون حماية الطفل لعام 2009 وقانون منع الجريمة لعام 2008. |