No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. | UN | كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية. |
Sería fácil añadir otras formas de libertad como la libertad de circulación, el respeto a la integridad personal y al derecho a la vida privada. | UN | ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة. |
Igualmente abarcan la restricción del goce de derechos como la libertad de circulación, la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما تشمل فرض قيود على ممارسة مختلف الحقوق، مثل حرية التنقل والحرية الدينية وحرية التعبير. |
También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Las restricciones arbitrarias e indebidas del goce efectivo de las libertades fundamentales, como la libertad de asociación, de reunión pacífica y de expresión, obstaculizan gravemente la efectividad de un orden internacional más democrático. | UN | فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية. |
Se siguen imponiendo amplias restricciones a los derechos civiles y políticos, como la libertad de pensamiento, conciencia, religión, opinión y expresión. | UN | 16 - وما زالت تفرض قيود شاملة على الحقوق المدنية والسياسية، كحرية الفكر وإرضاء الضمير والدين والرأي والتعبير. |
Durante el año pasado las fuerzas de ocupación violaron libertades fundamentales tales como la libertad de movimiento, de educación, de religión y de expresión. | UN | إن المبادئ اﻷساسية للحرية، بما في ذلك حرية الحركة والتعليم والديـــن وحريـة التعبير، قد انتهكتها القوات المحتلة خلال العام الماضــي. |
Entre ellas se encuentran la igualdad de género y la no retroactividad de la legislación, así como otras libertades civiles básicas como la libertad de prensa y la libertad de creencia. | UN | وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات. |
Hay otras consideraciones como la libertad de expresión o determinada legislación que sería necesario tener en cuenta. | UN | فتوجد اعتبارات أخرى مثل حرية التعبير عن الرأي أو قانون معين يتعين أخذه بعين الاعتبار. |
Tal vez algunos querrían limitar derechos humanos tales como la libertad de circulación y de expresión. | UN | وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل. |
El Consejo podía haber reafirmado -- y debía haber reafirmado -- derechos fundamentales como la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de asociación. | UN | وبوسع المجلس، بل من واجبه، أن يعيد تأكيد الحقوق الأساسية، مثل حرية الفكر والضمير والدين والانتماء. |
A esto se añade la denegación de los derechos fundamentales, como la libertad de circulación, el acceso a la educación o el acceso a un empleo remunerado. | UN | ولقد زاد تفاقم هذا الوضع بسبب حرمانهم من الحقوق الأساسية، مثل حرية التنقل، وإمكانية الحصول على التعليم وعلى عمل بأجر. |
Otros derechos como la libertad de expresión, asociación y circulación necesitan la intimidad para su disfrute efectivo. | UN | والحريات الأخرى مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل تتطلب الخصوصية حتى تتطور على نحو فعال. |
No obstante, el Consejo Federal ha considerado en su mensaje que la iniciativa es contraria a varios derechos humanos, como la libertad religiosa y la prohibición de la discriminación. | UN | غير أن المجلس الاتحادي أشار في رسالته إلى أن المبادرة تقوض بعض حقوق الإنسان، مثل حرية الدين وحظر التمييز. |
Se ha prestado particular atención a problemas tales como la libertad de circulación, la seguridad personal, el derecho al regreso y la libertad de los medios de difusión. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمشاكل من قبيل حرية التنقل واﻷمن الشخصي والحق في العودة وحرية وسائط اﻹعلام. |
La Constitución de 1989, revisada en 1996, hacía hincapié en los principios de los derechos humanos universales, como la libertad de expresión y la celebración de elecciones libres. | UN | أما دستور عام ١٩٨٩، المنقح في عام ١٩٩٦، فهو يعزز مبادئ حقوق اﻹنسان العالمية التي من قبيل حرية الرأي وحرية الانتخاب. |
Hong Kong (China) es una sociedad abierta y libre que está firmemente decidida a proteger los derechos y libertades fundamentales, como la libertad de pensamiento, de conciencia y de reunión. | UN | وتعدّ هونغ كونغ، الصين، مجتمعاً مفتوحاً وحرّاً يلتزم بحماية الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية الفكر والوجدان والاجتماع. |
Los problemas en materia de derechos humanos identificados en la resolución deben considerarse en un contexto que no sea perjudicial para la protección de otros derechos y libertades fundamentales, como la libertad de expresión. | UN | كما ينبغي معالجة تحديات حقوق الإنسان المحددة في القرار في سياق لا يضرّ بحماية حقوق وحريات أساسية أخرى كحرية التعبير. |
La democracia es un elemento que aglutina a los valores fundamentales de la humanidad, como la libertad y la igualdad, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | إن الديمقراطية أداة توحّد القيم الأساسية للبشرية، مثل الحرية والمساواة، وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Además, el Grupo de Trabajo recibió información de los presos que cumplían sus penas y que habían adquirido el derecho a privilegios, como la libertad condicional, o que incluso habían cumplido íntegramente sus penas de prisión, pero permanecían detenidos porque no tenían medios para ejercer esos derechos en la práctica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى الفريق العامل معلومات من سجناء يقضون عقوباتهم وأصبح من حقهم الاستفادة من بعض المزايا مثل الإفراج المشروط، أو قضوا فترة العقوبة بالكامل ولكنهم لا يزالون محتجزين لأنهم يفتقرون، من الناحية العملية، إلى الوسائل التي يمارسون بها هذه الحقوق. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para remediar el hacinamiento en los centros de detención y las prisiones, en particular recurriendo con más frecuencia a penas alternativas como la libertad condicional y los trabajos comunitarios. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء على نحو متزايد إلى أشكال بديلة للعقاب من قبيل الإفراج المشروط وأداء الخدمة المجتمعية. |
Además, se sugirió que se mencionaran explícitamente varios derechos civiles y políticos, como la libertad de expresión y de religión. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين. |
Esta institución debe seguir siendo el principal defensor de valores humanos tales como la libertad, la justicia y la paz. | UN | وينبغي أن تظل هذه المؤسسة أول مدافع عن قيم إنسانية، من قبيل الحرية والعدل والسلام. |
El Japón también ha absorbido los frutos de la cultura occidental, incluidos valores universales tales como la libertad y la democracia. | UN | كما استوعبت اليابان ثمار الثقافة الغربية، بما فيها القيم العالمية كالحرية والديمقراطية. |
No obstante, este juez sigue pisoteando derechos como la libertad de expresión. | UN | غير أنه ما زال يُلحق أشد الأذى بحقوق مثل الحق في حرية التعبير. |
Asimismo está preparando material sobre los derechos humanos fundamentales para la democracia, como la libertad de expresión y opinión, para usarlo en sus actividades de educación y promoción de los derechos humanos con miras a la celebración de elecciones de una asamblea constituyente. | UN | كما تقوم وحدة حقوق الإنسان بإعداد مواد تركّز على حقوق الإنسان التي تعد من أسس الديمقراطية، ومنها حرية التعبير والرأي، وستستغل هذه المواد في العمل للتثقيف بحقوق الإنسان وتعزيزها تمهيداً لانتخاب جمعية تأسيسية. |
La continuidad de la división de Chipre afecta el disfrute, en toda la isla, de varios derechos humanos, como la libertad de circulación; el derecho de propiedad; el derecho a no ser objeto de discriminación; la libertad de religión; la libertad de expresión; el derecho de voto; los derechos económicos, sociales y culturales; y las cuestiones de derechos humanos relacionadas con la cuestión de los desaparecidos. | UN | كما أن بقاء الجزيرة منقسمة يلقي بآثاره على تمتع المواطنين بعدد من حقوق الإنسان على نطاق الجزيرة بأسرها، ومن هذه الحقوق حرية التنقل؛ وحقوق الملكية؛ والتحرر من التمييز؛ وحرية الدين؛ وحرية التعبير؛ وحقوق التصويت؛ والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وقضايا حقوق الإنسان المتعلقة بمسألة المفقودين. |
Mencionó diversos derechos como la libertad de asociación, la libertad de expresión y el derecho a estar informado y resaltó que los derechos civiles y políticos podrían potenciar a la gente pobre para que influya en la gestión de la cosa pública y que contribuya a definir la política. | UN | وإذ ذكر عدة حقوق كالحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير والحق في تلقي المعلومات، أبرز كيف يمكن أن تمكن الحقوق المدنية والسياسية الفقراء من التأثير في تدبير الشؤون العامة وتحديد السياسات. |