ويكيبيديا

    "como la oficina del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل مكتب أمين
        
    • قبيل مكتب أمين
        
    • كمفوضية الأمم المتحدة
        
    Los órganos independientes que trabajan activamente en el ámbito de los derechos humanos en Botswana, como la Oficina del Ombudsman y varias organizaciones no gubernamentales, atestiguan el compromiso de Botswana con los derechos humanos. UN والهيئات المستقلة التي تعمل بنشاط في مجال حقوق الإنسان في بوتسوانا، مثل مكتب أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية المختلفة، شاهد على التزام بوتسوانا بحقوق الإنسان.
    El Gobierno ha establecido o potenciado instituciones como la Oficina del Defensor del Pueblo y la Comisión de Administración Pública, cuyo objetivo es salvaguardar los derechos, las libertades y los intereses legítimos de las personas. UN وأنشأت الحكومة أو أنعشت مؤسسات مثل مكتب أمين المظالم ولجنة الخدمة المدنية ترمي إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالحهم القانونية.
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    Todos los poderes del Gobierno (legislativo, ejecutivo y judicial) y todos sus organismos constitucionales, como la Oficina del Defensor del Pueblo, deben cumplir las obligaciones en virtud de las leyes y los convenios internacionales. UN 74 - ينبغي أن تمتثل جميع فروع الحكومة، التشريعية والتنفيذية والقضائية، وجميع وكالاتها الدستورية، من قبيل مكتب أمين المظالم، لالتزاماتها الناشئة بموجب القوانين والاتفاقيات الدولية.
    También contó con la cooperación de diferentes organismos de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS), de organizaciones de la sociedad civil y de niños. UN وشاركت في هذه الدراسة أيضاً هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والمجتمعات المدنية، والأطفال.
    Sigue existiendo una cierta confusión entre el personal en general respecto de la distinción entre las funciones de los distintos mecanismos, como la Oficina del Ombudsman, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتظل هناك درجة من الغموض بين الموظفين بوجه عام فيما يتعلق بالتمييز بين مهام مختلف الآليات، مثل مكتب أمين المظالم ومكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Con ese fin, el Ministerio de Relaciones Exteriores celebró dos reuniones, a las que asistieron también representantes de otros ministerios y de organizaciones como la Oficina del Defensor Nacional del Pueblo y la Comisión para la Igualdad de Trato. UN ولهذا الغرض، استضافت وزارة الخارجية اجتماعين حضرهما أيضاً ممثلون عن وزارات أخرى ومنظمات، مثل مكتب أمين المظالم الوطني واللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    El objetivo es lograr que los funcionarios comprendan claramente el papel, las funciones y la jurisdicción de la Oficina de Ética y su relación con otras oficinas, como la Oficina del Ombudsman y la OSSI. UN وتهدف هذه الجهود إلى كفالة فهم الموظفين فهما واضحا دور مكتب الأخلاقيات ومهامه واختصاصاته وعلاقته بالمكاتب الأخرى مثل مكتب أمين المظالم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    2. Con respecto a la disposición relativa al establecimiento de mecanismos preventivos contra la tortura, ya existen mecanismos como la Oficina del Ombudsman, cuyo mandato supone, entre otras cosas, la inspección de los lugares de detención. UN 2- وفيما يتعلق بالحكم المتصل بوضع آليات وقائية لمناهضة التعذيب، فثمة أصلاً آليات مثل مكتب أمين المظالم، الذي يضطلع بولاية تشمل في جملة ما تشمله مهام التفتيش في أماكن الاحتجاز.
    En sus esfuerzos por restablecer la situación financiera y económica, Nauru reconocía que, probablemente, había otras instituciones prioritarias, como la Oficina del defensor del pueblo, el código de deontología y los tribunales. UN وأقرت ناورو بأنه في خضم سعيها لإعادة الأمور المالية والاقتصادية إلى نصابها هناك على الأرجح مؤسسات أخرى لها الأسبقية على هذه المؤسسة مثل مكتب أمين المظالم ومدونة للقيادة وهيئة قضائية.
    Hungría expresó su satisfacción por la existencia de diversas instituciones independientes, tales como la Oficina del Defensor de la Igualdad de Oportunidades o el Defensor de los Derechos del Niño y celebró los esfuerzos de Lituania por armonizar su marco legislativo con los Principios de París. UN وأعربت المجر عن ارتياحها لوجود مؤسسات مستقلة شتى مثل مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص وأمين مظالم الأطفال ورحبت بجهود ليتوانيا الرامية إلى مواءمة إطارها التشريعي مع مبادئ باريس.
    Entre ellas se incluyen los tribunales y las instituciones responsables de la integridad, como la Oficina del Ombudsman, la Comisión del Código de Dirección y la Oficina del Auditor General. UN وتشمل هذه المؤسسات المحاكم ومؤسسات صون النزاهة، مثل مكتب أمين المظالم، واللجنة المعنية بمدونة قواعد المناصب القيادية، ومكتب المراجع العام للحسابات.
    El informe ha sido preparado por la Oficina de la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad en estrecha colaboración con todas las instituciones gubernamentales y nacionales correspondientes, como la Oficina del Ombudsman para los Derechos Humanos y la Justicia. UN وقد أعد التقرير مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الحكومية والمؤسسات الوطنية ذات الصلة مثل مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة.
    Además de la Dependencia de la Mujer en el Desarrollo y organizaciones no gubernamentales hay otros órganos, como la Oficina del Mediador, que examina las reclamaciones de la población y en general incluye las de las mujeres. UN وإلى جانب وحدة " المرأة في التنمية " والمنظمات غير الحكومية، توجد هيئات أخرى أيضا، مثل مكتب أمين المظالم، الذي ينظر في شكاوى الجمهور بصفة عامة، ومن بينها شكاوى المرأة.
    Las nuevas instituciones estatales, como la Oficina del Ombudsman, permanecen en estado embrionario, por lo que el Estado debe ayudarlas a obtener los recursos que necesitan y no se les han facilitado y la comunidad internacional debe prestarles asistencia técnica para su desarrollo institucional. UN كما أن مؤسسات الدولة الجديدة، مثل مكتب أمين المظالم، لا تزال في مراحلها اﻷولية وتتطلب دعم الدولة لتلبية احتياجاتها الناقصة من الموارد، وتزويدها بالمساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تطويرها مؤسسيا.
    Diversas instituciones, tales como la Oficina del Ombudsman contra la Discriminación Étnica, la Junta Nacional de Integración, las oficinas locales contra la discriminación, el Centro contra el Racismo y el Foro de Historia Viva, pese a tener distintas competencias y mandatos, aplican medidas contra la discriminación en distintos ámbitos. UN وعلى الرغم من اختلاف ولايات واختصاصات المؤسسات المختلفة مثل مكتب أمين المظالم لمكافحة التمييز الإثني، ومجلس التكامل الوطني السويدي، والمكاتب المحلية لمناهضة التمييز، ومركز مناهضة العنصرية، ومنتدى التاريخ الحي فإنها تعمل جميعها من أجل القضاء على التمييز في جميع المجالات.
    También debería prestarse atención a la adopción de medidas para abordar el problema de las denuncias no fundamentadas, a los esfuerzos para coordinar las actividades y evitar la duplicación de tareas con otras entidades, como la Oficina del Ombudsman, y al esclarecimiento del papel de los equipos de conducta y disciplina en relación con otros agentes de las Naciones Unidas en las misiones integradas. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الادعاءات غير الجادة، وبذل جهود للتنسيق وتفادي الازدواجية مع الكيانات الأخرى، مثل مكتب أمين المظالم، وتوضيح دور الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط فيما يتعلق بالجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في البعثات المتكاملة.
    144. Los órganos centrales del poder estatal, como la Oficina del Ombudsman, la Fiscalía, el Banco Nacional, la Cámara de Cuentas y la Comisión Central de Elecciones y Referendos son entidades autónomas del poder estatal. UN 144- وهيئات سلطة الدولة المستقلة هي مؤسسات مركزية من قبيل مكتب أمين المظالم، ومكتب المدعي العام، والبنك الوطني، ودائرة الحسابات، واللجنة المركزية للانتخابات والاستفتاء.
    La misión de evaluación técnica observó que varias de las instituciones nacionales previstas por la Constitución y que podrían contribuir a la prevención de conflictos, como la Oficina del Defensor del Pueblo, el Consejo de Seguridad Nacional y el Consejo Nacional de Unidad y Reconciliación, todavía no se han establecido o no están en funcionamiento y pueden necesitar apoyo para reforzar su independencia y eficacia. UN 66 - ولاحظت البعثة أن عددا من المؤسسات الوطنية التي يتوخاها الدستور ويمكن أن تسهم في درء نشوب النزاعات، من قبيل مكتب أمين المظالم، ومجلس الأمن القومي، والمجلس الوطني من أجل الوحدة الوطنية والمصالحة، إما أنها لم تنشأ بعد أو أنها ليست في طور التشغيل وقد تحتاج إلى الدعم لتعزيز استقلاليتها وفعاليتها.
    También contó con la cooperación de diferentes organismos de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS), la sociedad civil y los niños. UN وشاركت في هذه الدراسة أيضاً هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والمجتمعات المدنية والأطفال.
    Al mismo tiempo, en una escala mucho mayor, algunos organismos, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y algunos organismos especializados, han realizado o van a realizar importantes inversiones en aplicaciones de recursos de planificación empresarial. UN 176 - وفي الوقت نفسه، وعلى نطاق أوسع، فإن وكالات كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعددا من الوكالات المتخصصة قامت أو في صدد القيام باستثمارات ضخمة في تطبيقات موارد تخطيط الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد