ويكيبيديا

    "como la prohibición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل حظر
        
    • كحظر
        
    • على ذلك حظر
        
    • من قبيل حظر
        
    • منها حظر
        
    • من قبيل منع
        
    • كمنع
        
    • مثل الحظر
        
    • مثل فرض حظر
        
    Otras iniciativas, tales como la prohibición de materiales fisionables, podrán prosperar y contribuir al establecimiento de un marco consensuado para avanzar sistemática y progresivamente hacia el desarme nuclear total. UN وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام.
    Este componente trata de una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como la prohibición de la obligatoriedad de la prueba, el derecho a la confidencialidad y la no discriminación. UN ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز.
    Por una parte, se suprimieron algunas de las medidas proteccionistas que limitaban el trabajo de la mujer, como la prohibición de realizar trabajos nocturnos, peligrosos o insalubres. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    También se deben tener plenamente en cuenta los importantes principios que figuran en algunos ordenamientos jurídicos nacionales, como la prohibición de la extradición de los nacionales. UN وطالب أيضاً بإيلاء كامل الاعتبار لمبادئ مهمة قائمة في بعض النظم القانونية، كحظر تسليم الرعايا على سبيل المثال.
    Y algunos derechos inderogables, a los que en ningún caso cabe formular reservas dada su condición de normas perentorias, revisten también este carácter, como la prohibición de la tortura y la privación arbitraria de la vida Se han formulado reservas a los artículos 6 y 7, pero sin reservar el derecho a la tortura o a la privación arbitraria de la vida. UN ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التحفظ عليها ﻷنها من القواعد القطعية - ومن اﻷمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً)٤(.
    Restricciones tales como la prohibición de emigrar para los empleados de hogar y los requisitos de edad mínima, habían resultado ineficaces. UN فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن.
    También se requieren otras medidas como la prohibición de la producción y utilización de minas antipersonal y la no proliferación de armas ligeras en regiones con conflictos abiertos o latentes. UN كما يلزم اتخاذ تدابير أخرى منها حظر إنتاج واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعدم انتشار اﻷسلحة الخفيفة في المناطق التي بها نزاعات معلنة أو كامنة.
    Varias cuestiones se consideraban con más detalle, como la prohibición de recibir obsequios u honores y la participación en actividades fuera de la organización. UN ونوقشت بمزيد من التفصيل موضوعات شتى من قبيل منع تلقي هدايا أو تكريم أو الاشتراك في أنشطة خارجية.
    :: La relación mutua existente entre los derechos constitucionales, como la prohibición de la discriminación y el derecho a concurrir como candidato a las elecciones frente a la libertad religiosa, la libertad de opinión y la libertad de asociación; UN :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛
    Otras medidas, como la prohibición de las clases privadas y la adopción de medidas disciplinarias en caso de absentismo de los docentes, también pueden ser incluidas en los códigos de conducta. UN ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس.
    Por otra parte, tampoco había leyes específicamente relacionadas con las cuestiones de género, como la prohibición de la discriminación sexual. UN علاوة على ذلك، لا توجد قوانين تتعلق تحديداً بنوع الجنس، مثل حظر التمييز الجنسي.
    En situaciones extremas, ello puede incluir también medidas restrictivas, como la prohibición de determinados actos de expresión. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة.
    El Gobierno del Japón ha adoptado ya medidas tendientes a dar efecto a las medidas que el Consejo decidió adoptar, tales como la prohibición de vuelos si su destino o procedencia es el territorio de Haití, a excepción de los vuelos regulares comerciales, y la prohibición de entrada a su territorio de autoridades militares haitianas. UN لقد قامت حكومة اليابان فعلا بتنفيذ التدابير التي قررها المجلس، مثل حظر النقل الجوي غير المنتظم من هايتي واليها ومنع دخول السلطات العسكرية في هايتي الى أراضيها.
    Esto se aplica mucho más cuando se trata de un derecho inderogable, como la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينطبق هذا بالأحرى عندما يتعلق الأمر بحق لا يقبل الانتقاص مثل حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Alta Comisionada destacó determinadas disposiciones de la Convención, como la prohibición de la tortura y el derecho a la educación, y su importancia para las personas con discapacidad. UN واسترعت المفوضة السامية الانتباه إلى مجموعة مختارة من الأحكام المدرجة في الاتفاقية كحظر التعذيب والحق في التعليم وركزت على مدى أهميتها بالنسبة إلى المعوقين.
    El nuevo multilateralismo ha sido esencial para dar ya algunos pasos significativos en materia de desarme y control de armamentos, como la prohibición de las minas antipersonal y de las bombas en racimo. UN وقد كانت تعددية الأطراف الجديدة ضرورية لاتخاذ خطوات هامة إلى الأمام في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح، كحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد والقنابل العنقودية.
    Y algunos derechos inderogables, a los que en ningún caso cabe formular reservas dada su condición de normas perentorias, revisten también este carácter, como la prohibición de la tortura y la privación arbitraria de la vidaSe han formulado reservas a los artículos 6 y 7, pero sin reservar el derecho a la tortura o a la privación arbitraria de la vida. UN ويصدق هذا اﻷمر أيضا على بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التحفظ عليها ﻷنها من القواعد القطعية - ومن اﻷمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً)٦(.
    Y algunos derechos inderogables, a los que en ningún caso cabe formular reservas dada su condición de normas perentorias, revisten también este carácter, como la prohibición de la tortura y la privación arbitraria de la vidaSe han formulado reservas a los artículos 6 y 7, pero sin reservar el derecho a la tortura o a la privación arbitraria de la vida. UN ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التحفظ عليها ﻷنها من القواعد القطعية - ومن اﻷمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفيا)٤(.
    En Myanmar, las dificultades impuestas a la práctica de religiones no budistas en el país han tenido graves consecuencias para el cristianismo, lo que incluye políticas tales como la prohibición de traducir la biblia en el idioma local. UN وفي ميانمار، كانت للصعوبات المفروضة على ممارسة شعائر الديانات الأخرى غير الديانة البوذية في هذا البلد، عواقب خطيرة بالنسبة للمسيحيين، بما في ذلك انتهاج سياسات من قبيل حظر ترجمة الإنجيل إلى اللغة المحلية.
    También deberían tenerse plenamente en cuenta los principios pertinentes de algunos sistemas jurídicos nacionales, como la prohibición de extraditar nacionales. UN كما ينبغي أن يوضع في الحسبان بشكل تام ما في نظم قانونية وطنية معينة من مبادئ ذات صلة بالموضوع، من قبيل حظر تسليم المواطنين.
    En enero de 1999, los militares se habrían opuesto a las actividades de conmemoración del centenario del cristianismo preparadas por la comunidad cristiana de Chin por diversos medios, como la prohibición de erigir una cruz en la montaña de Vuichip, las detenciones de religiosos y la denegación de visados a los invitados extranjeros. UN ويزعم بأن السلطات العسكرية اعترضت في كانون الثاني/يناير 1999 على الاحتفال بذكرى مرور مائة عام على اعتناق الطائفة المسيحية بتشين لهذه الديانة، وذلك بطرق شتى منها حظر رفع صليب على جبل فويتشيب وإلقاء القبض على رجال الدين ورفض منح تأشيرات لمدعوين أجانب.
    Aunque el debate sobre las consecuencias jurídicas de una violación grave de una obligación emanada de una norma imperativa se centra en la cooperación para poner fin a esa violación, el artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado también se refiere a otras consecuencias, como la prohibición de " reconocer como lícita una situación creada por una violación grave " . UN 64 - وإذا كانت المناقشة المتعلقة بالنتائج القانونية للخرق الجسيم لالتزام بموجب قاعدة آمرة تنصب على التعاون من أجل إنهاء ذلك الخرق، فإن المادة 41 من مسؤولية الدول تشير أيضا إلى نتائج أخرى، من قبيل منع الاعتراف ' ' بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير``.
    16. Al Comité le preocupa que todavía subsistan en el orden jurídico interno del Estado Parte leyes discriminatorias contra la mujer, como la prohibición de que se vuelva a casar en los seis meses siguientes a la fecha de la disolución o anulación de su matrimonio y la diferencia de edad para el matrimonio de hombres y mujeres. UN ٦١- ويساور اللجنة قلق ﻷن النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف لا يزال يتضمن قوانين تمييزية ضد المرأة، كمنع المرأة من الزواج ثانية في غضون ستة أشهر من تاريخ حل زواجها أو إبطاله، واختلاف سن الزواج لدى كل من الرجل والمرأة.
    Esas y otras medidas, como la prohibición de la exportación de cacao impuesta por el Presidente Ouattara, han reducido el transporte por carretera en Côte d ' Ivoire alrededor del 80% desde finales de enero de 2011. UN وقد خفضت هذه التدابير وغيرها، مثل الحظر الذي فرضه الرئيس واتارا على الخبراء في مجال الكاكاو، من تجارة النقل البري في كوت ديفوار بحوالي 80 في المائة منذ نهاية كانون الثاني/يناير 2011.
    Ésta es la pena principal, que el juez está obligado a dictar. El juez también puede dictar penas accesorias, como la prohibición de ocupar un cargo público o de ejercer actividades políticas. UN ويتعلق الأمر بالحكم الرئيسي، الذي يُلزم القاضي بإصداره؛ وله أن يصدر أيضاً أحكاماً ملحقة، مثل فرض حظر على تولي مناصب عامة أو الاضطلاع بأنشطة سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد