Para crear una mayor conciencia del problema se valen de obras teatrales, películas documentales y otras actividades que divulgan utilizando los medios de difusión, como la radio y la televisión. | UN | وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية. |
Hasta que no se resuelva de forma eficaz el problema de la creciente brecha digital, los medios tradicionales de información como la radio siguen siendo los más universales y rentables en muchos países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
También cabe señalar la importancia de los idiomas locales y el uso de tecnología de la información y las comunicaciones disponible, como la radio. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أهمية اللغات المحلية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة مثل الإذاعة. |
Es preciso seguir promocionando medios de difusión, como la radio, que permiten informar a las enormes poblaciones analfabetas del Sur. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز وسائط الإعلام الإذاعية مثل الراديو بوصفها وسيلة لإعلام الأعداد الغفيرة من السكان الأميين في الجنوب. |
El Departamento de Información y Radiodifusión del Gobierno da publicidad a diversas cuestiones referentes a los derechos humanos en sus programas de noticias o de debates utilizando fuentes externas como la radio de las Naciones Unidas, de Nueva York. | UN | وتضطلع وزارة الإعلام والإذاعة بالترويج الإعلامي في شتى مواضيع حقوق الإنسان عن طريق الأخبار أو عبر برامج المائدة المستديرة الملتقطة من مصادر خارجية مثل إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك. |
Sin embargo, a pesar de la importancia de las iniciativas relativas a la aplicación de nuevas tecnologías, es también necesario hacer esfuerzos para fortalecer las actividades relacionadas con los medios tradicionales de difusión de información, tales como la radio, la televisión y la prensa. | UN | على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات. |
Igualmente, es importante mejorar la calidad de los servicios de información como la radio, la televisión, los comunicados de prensa y el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم بالمثل تحسين نوعية خدمات الإعلام من قبيل الإذاعة والتليفزيون والنشرات الصحفية وموقع الإنترنت للأمم المتحدة. |
Los medios tradicionales de comunicación, como la radio y la prensa, siguen siendo indispensables para difundir los mensajes a nivel popular. | UN | وما زالت وسائط الإعلام التقليدية، مثل الإذاعة والصحافة أساسية لنشر الأخبار على مستوى الجماهير. |
En el marco de esta campaña, se utilizarán varios medios, tales como la radio y la TV. | UN | وفي إطار هذه الحملة، سوف يتم استخدام عدة قنوات إعلامية، مثل الإذاعة والتليفزيون. |
En tercer lugar, también se ha difundido información a través de medios de comunicación como la radio, la televisión y la prensa diaria. | UN | ثالثا، جرى نشر المعلومات أيضا من خلال وسائط الإعلام، مثل الإذاعة والتلفزيون والصحف. |
El seminario recibió una amplia cobertura por parte de los medios de comunicación y suscitó debates en diversos medios de comunicación públicos, como la radio y los periódicos. | UN | وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف. |
Por eso, es importante que se sigan utilizando los medios tradicionales, como la radio y la televisión, para transmitir los mensajes de la Organización. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة. |
No obstante, la delegación de Myanmar considera que los medios tradicionales como la radio, la televisión y la prensa escrita seguirán siendo los principales medios de información para muchos países en el futuro previsible. | UN | بيد أن وفد ميانمار يرى أن الوسائل التقليدية مثل الإذاعة والتليفزيون والصحافة المكتوبة ستظل هي الوسائط الرئيسية للإعلام بالنسبة إلى كثير من البلدان في المستقبل المنظور. |
Los medios de comunicación tradicionales como la radio, la televisión y las publicaciones siguen desempeñando una función importante; la CPLP conviene en que, en concreto, la radio sigue siendo uno de los medios de comunicación tradicionales más eficaz y de mayor alcance, especialmente en el mundo en desarrollo. | UN | ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي. |
Por otro lado, el Departamento de Información Pública debe continuar haciendo uso cabal de los medios tradicionales como la radio, la televisión y los noticieros, pues cuentan con una gran audiencia en el mundo en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاستفادة التامة من وسائل الإعلام التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات الإخبارية، التي تصل إلى جماهير أوسع في البلدان النامية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia terminó un estudio en el que se recomienda la prohibición de la difusión, en medios electrónicos como la radio y la televisión, de imágenes negativas de la mujer; | UN | وبادرت وزارة شؤون المرأة والطفل بإجراء وإتمام دراسة يوصى فيها بحظر نشر صورة سلبية للمرأة في وسائط الإعلام الإلكترونية مثل الإذاعة والتلفزيون. |
Asimismo, el Departamento debe seguir usando medios de comunicación tradicionales, como la radio, la televisión y la prensa, que en muchos países en desarrollo son los principales instrumentos de transmisión de información. | UN | وينبغي أن تواصل الإدارة استخدام وسائط الإعلام التقليدية، مثل الراديو والتلفزيون والصحافة، التي تشكل في العديد من البلدان النامية الأدوات الرئيسية لبث المعلومات. |
133. El Comité exhorta a que se dé la máxima divulgación en todo el país a los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, utilizando también los medios de comunicación de masas como la radio y la televisión. | UN | ٣٣١- وتوصي اللجنة بأن تُنشر على نطاق واسع في كافة أنحاء البلاد مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، وذلك من خلال وسائل منها وسائط اﻹعلام مثل الراديو والتليفزيون. |
El Departamento de Información y Radiodifusión del Gobierno da publicidad a diversas cuestiones referentes a los derechos humanos en sus programas de noticias o de debates utilizando fuentes externas como la radio de las Naciones Unidas, de Nueva York. | UN | وتضطلع وزارة الإعلام والإذاعة بالترويج الإعلامي في شتى مواضيع حقوق الإنسان عن طريق الأخبار أو عبر برامج المائدة المستديرة الملتقطة من مصادر خارجية مثل إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك. |
El programa fue examinado nuevamente en 2001 por el Comité del Programa y de la Coordinación, que expresó su satisfacción por el enfoque general y solicitó que fuera ampliado a fin de incluir otros medios de comunicación, como la radio. | UN | هذا البرنامج استعرضته مرة أخرى في عام 2001 لجنة البرنامج والتنسيق التي أعربت عن ارتياحها للنهج العام وطلبت توسيعه ليشمل وسائط أخرى كالإذاعة. |
Otros medios de comunicación, tales como la radio, los folletos, etc., resultaban eficaces, sobre todo porque el 60% de la población mundial no tenía acceso a la electricidad. | UN | فوسائل الاتصال الأخرى من قبيل الإذاعة والنشرات وغيرها وسائل فعالة نظراً لأن 60 في المائة من سكان العالم لا تتوفر لهم الكهرباء. |
iii) El acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la radio, la televisión e Internet, y la utilización de tales tecnologías; | UN | `3` الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت؛ |
La UNESCO fomenta actualmente la utilización de tecnologías de la información y las comunicaciones, como la radio comunitaria, la prensa y la Internet, en las comunidades y las escuelas a fin de promover la educación para la paz sobre cuestiones relacionadas con la no violencia, la tolerancia y la comprensión mutua. | UN | 4 - وتعمل اليونسكو حاليا على تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كالإذاعات والصحف المحلية والإنترنت في المجتمعات المحلية والمدارس للترويج للتعليم من أجل السلام حول المسائل المتصلة باللاعنف والتسامح والتفاهم. |