Como consecuencia de ello, se tipifican como delitos con circunstancias agravantes algunas actividades que implican a menores, como la violación, los vejámenes sexuales y la prostitución. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أنشطة معينة تنطوي على القصﱠر، مثل الاغتصاب واﻹيذاء الجنسي والدعارة، قد أصبحت جرائم مشدﱠدة. |
Otros temas que se incluyen en este objetivo estratégico, como la violación en el contexto de los conflictos armados y la depuración étnica, no se tratan en los planes de acción nacionales. | UN | ولم تتناول خطط العمل الوطنية مجالات اهتمام أخرى مثل الاغتصاب أثناء النزاع المسلح والتطهير العرقي. |
Las víctimas de abusos de carácter sexista, como la violación y otras agresiones sexuales, en tiempo de conflicto armado se enfrentan con problemas abrumadores. | UN | ٥٢ - وتواجه ضحايا اﻹيذاء القائم على نوع الجنس مثل الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية، في النزاع المسلح مشاكل عويصة. |
En consecuencia, los miembros preguntaron qué medidas se tomaban para condenar a los culpables de delitos como la violación. | UN | ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء. |
La inversión de esos recursos resulta especialmente importante, dado que cada vez se conoce mejor el costo de los actos de violencia contra la mujer, como la violación y las agresiones sexuales. | UN | وتتسم هذه الاستثمارات بأهمية خاصة مع تزايد الوعي بكلفة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Los hombres también están expuestos a determinadas infracciones de la Convención por motivos de género, como la violación u otros actos de violencia o abuso sexual. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |
Las empresas deberían responder de otras violaciones de los derechos humanos, no necesariamente comprendidas en estas categorías, como la violación del derecho a un medio ambiente saludable. | UN | وينبغي مساءلة الشركات عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، التي قد لا تندرج بالضرورة في هذه الفئات، مثل انتهاك الحق في بيئة سليمة صحياً. |
Las enseñanzas de Buda de que los delitos como la violación y la violencia sexual son pecados graves, sirven de protección a la mujer y el niño. | UN | وتعمل تعاليم بوذا بأن الجرائم مثل الاغتصاب والعنف الجنسي هي خطايا كبيرة، كحماية للمرأة والطفل. |
Lo que diferencia a la esclavitud sexual de otros delitos de violencia sexual como la violación es la condición misma de esclavitud. | UN | ذلك أن وضع الشخص الذي يستعبد أو حالته هما اللذان يميزان الاستعباد الجنسي عن جرائم العنف الجنسي الأخرى، مثل الاغتصاب. |
Se sentiría sorprendida por cierto si una muestra representativa comentara sobre un tema tan delicado como la violación conyugal. | UN | وأضافت أنها ستكون مندهشة إذا كانت عينة إحصائية تستطيع أن تتناول مسألة حساسة مثل الاغتصاب داخل الزواج. |
En Rwanda se perpetraron impunemente formas brutales de violencia, como la violación en banda. | UN | وفي رواندا، ارتُكبت أشكال وحشية من العنف مثل الاغتصاب الجماعي، مع الإفلات من العقاب. |
Sensibilizó a los oficiales médicos de dos regiones de Kenya respecto a la identificación, asesoramiento y remisión de víctimas de conculcación de derechos basada en el género, como la violación y la deshonra. | UN | :: ارتقى الاتحاد بوعي الموظفين الطبيين من منطقتين في كينيا بشأن كيفية التعرف على ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، مثل الاغتصاب والتدنيس، وإسداء المشورة إليهن وإحالتهن؛ |
Conforme al Código Penal revisado, los delitos violentos contra las mujeres, tales como la violación y el rapto, pueden ser castigados severamente con una pena de hasta 25 años. | UN | وبمقتضى قانون العقوبات المنقح يمكن معاقبة جرائم العنف ضد المرأة، مثل الاغتصاب والخطف بالسجن لمدة تصل إلى 25 سنة. |
Otra modificación importante fue la anulación del indulto por delitos contra las costumbres, como la violación y el acoso sexual. | UN | وهناك تغيير رئيسي آخر، وهو إنهاء العفو عن الجرائم المرتكبة ضد الأعراف، مثل الاغتصاب والتحرش الجنسي. |
En consecuencia, los miembros preguntaron qué medidas se tomaban para condenar a los culpables de delitos como la violación. | UN | ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء. |
Si se quedan sin hogar, las mujeres corren el riesgo de convertirse en víctimas de la violencia, como la violación. | UN | وإذا ما أصبحن دون مأوى فإن ذلك يعرضهن لأخطار جسيمة بأن يقعن ضحايا للعنف، من قبيل الاغتصاب. |
Conceptos como la violación en el matrimonio son discutibles y no hay consenso respecto de su definición o descripción. | UN | والمفاهيم من قبيل الاغتصاب الزوجي مثيرة للجدل، وليس ثمة توافق في الآراء بشأن تعريفه أو تجريمه. |
También le preocupa la incidencia de la violencia contra la mujer, como la violación conyugal, la mutilación genital femenina y los abusos sexuales contra las mujeres en las prisiones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وكذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإيذاء النساء جنسياً في السجون. |
También le preocupa la incidencia de la violencia contra la mujer, como la violación conyugal, la mutilación genital femenina y los abusos sexuales contra las mujeres en las prisiones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وكذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإيذاء النساء جنسياً في السجون. |
Las mujeres en los campamentos de refugiados son víctimas de formas diversas de violencia de género, como la violación, el matrimonio forzado y la explotación sexual. | UN | وتتعرض النساء في مخيمات اللاجئين للعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب والزواج القسري والاستغلال الجنسي. |
Los hombres también están expuestos a determinadas infracciones de la Convención por motivos de género, como la violación u otros actos de violencia o abuso sexual. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |
Los hombres también están expuestos a determinadas infracciones de la Convención por motivos de género, como la violación u otros actos de violencia o abuso sexual. | UN | كما يتعرض الرجال لانتهاكات معينة للاتفاقية تقوم على نوع الجنس، كالاغتصاب أو العنف والإيذاء الجنسيين. |
Además, se habían aplicado varios otros criterios, como la violación de " derechos reconocidos de los trabajadores " o la " falta de protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual " , para excluir a países de los beneficios del SGP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت معايير أخرى مختلفة، مثل انتهاك " حقوق العمال المعترف بها " أو " عدم وجود حماية فعالة لحقوق الملكية الفكرية " ، وذلك لاستبعاد بلدان مستفيدة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
Son particularmente inquietantes las informaciones que hablan de ataques específicamente dirigidos contra los niños, como la violación de niñas. | UN | وإني أشعر بالقلق على نحو خاص إزاء تقارير عن هجمات مقصودة تستهدف الأطفال مثل اغتصاب الفتيات. |