Ahora bien, cuestiones apremiantes, como la violencia contra la mujer, han sido objeto de atención constante de una variedad de periódicos. | UN | غير أن القضايا الملحة مثل العنف ضد المرأة تحظى باهتمام بارز ومستمر في مجموعة متنوعة من الصحف. |
Por primera vez, la Comisión no ha podido adoptar conclusiones convenidas ni siquiera sobre una cuestión tan fundamental como la violencia contra la mujer. | UN | ولن تتمكن اللجنة لأول مرة من اعتماد النتائج المتفق عليها ولا حتى بشأن مسألة في غاية الأهمية مثل العنف ضد المرأة. |
iii) los males sociales, como la violencia contra la mujer y la mutilación de los órganos genitales femeninos; | UN | ' 3` الأمراض الاجتماعية مثل العنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
El Níger seguía experimentando problemas socioculturales, como la violencia contra la mujer y la esclavitud de mujeres y niños en las zonas rurales. | UN | ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف. |
La Fiscalía recibe quejas periódicas contrarias a la actuación de los tribunales rurales en cuestiones tales como la violencia contra la mujer. | UN | ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة. |
Por ejemplo, las conferencias y reuniones de la mujer así como cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el mantenimiento de los hijos han sido objeto de amplia información en todos los medios de difusión. | UN | وعلى سبيل المثال، حظيت مؤتمرات واجتماعات المرأة وقضايا مثل العنف ضد المرأة والنفقة بتغطية بارزة في كل من الوسائظ المطبوعة والمذاعة. |
En general, parece haber una tendencia gradual hacia el establecimiento de organizaciones populares de mujeres en torno a cuestiones tales como la violencia contra la mujer y el uso indebido de alcohol y estupefacientes. | UN | وعلى العموم، يبدو أن هناك اتجاها يتزايد ببطء نحو تنظيم النساء على مستوى القواعد الشعبية حول قضايا مثل العنف ضد المرأة وإدمان الكحول والمخدرات. |
El Gobierno del Japón considera que, de cara al futuro, le corresponde abordar cuestiones actuales relacionadas con la mujer, como la violencia contra la mujer. | UN | ترى الحكومة اليابانية أن من مسؤوليتها تجاه المستقبل معالجة المشاكل المعاصرة المتعلقة بالمرأة مثل العنف ضد المرأة . |
En Fiji, las campañas televisivas de fomento de las cuestiones de la mujer y de temas como la violencia contra la mujer, las microempresas, la mujer y el derecho han resultado muy eficaces. | UN | وكان للحملات التلفزيونية التي تروج لقضايا المرأة ولمواضيع مثل العنف ضد المرأة والشركات المتناهية الصغر، ولموضوع المرأة والقانون، تأثير فعال جدا في فيجي. |
También resuelve numerosas consultas, formuladas por el Knesset como mociones de orden, en esferas tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la salud de la mujer. | UN | وبحثت اللجنة أيضا العديد من الاقتراحات المحولة إليها بواسطة الكنيست في مجالات مثل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء وصحة المرأة. |
Sin embargo, se observó que los medios de información están mostrando cierto nivel de conciencia respecto de la activa función que deben desempeñar en la promoción de la igualdad de género, particularmente en relación con problemas como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | غير أنه لوحظ أن وسائط الإعلام كانت تُبدي بعض الوعي بواجبها في الاضطلاع بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين، وخاصة من حيث مشاكل مثل العنف ضد المرأة والاتجار بها. |
Las comunidades locales tenían influencia en la adopción de decisiones, la mejora de la movilización de recursos y el aumento de la atención de los medios de comunicación a cuestiones como la violencia contra la mujer. | UN | فقد أثرت المجتمعات المحلية في عملية اتخاذ القرار، وحسنت تعبئة الموارد، وزادت اهتمام وسائط الإعلام بقضايا مثل العنف ضد المرأة. |
Respuesta: La República de Uzbekistán sigue tratando de prevenir y erradicar fenómenos negativos como la violencia contra la mujer. | UN | الرد: تواصل جمهورية أوزبكستان بذل جهودها لمنع الظواهر السلبية من قبيل العنف ضد المرأة والقضاء عليها. |
El Programa Nacional revisado ofrece mejores oportunidades para que tanto las niñas como los niños puedan adquirir conocimientos acerca de temas como la violencia contra la mujer. | UN | وقد أدى المنهج الوطني المنقح إلى تعزيز الفرص المتاحة للبنين والبنات بالنسبة للتعلم عن مسائل من قبيل العنف ضد المرأة. |
Ha mejorado la ejecución de los programas que tratan cuestiones relacionadas con el género, como la violencia contra la mujer y los servicios de salud de la mujer. | UN | وقد تحسَّن تنفيذ البرامج التي تعالج المسائل الجنسانية من قبيل العنف ضد المرأة والخدمات الصحية للمرأة. |
Las actitudes basadas en los estereotipos del papel de los hombres y las mujeres obstaculizaban el logro de la igualdad y alentaban prácticas discriminatorias, como la violencia contra la mujer por motivos de género, y las prácticas tradicionales dañinas para la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وتحول المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل دون تحقيق المساواة وتشجع على انتشار الممارسات التمييزية كالعنف ضد المرأة على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات. |
Siguen presentes otros problemas, tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres, la prostitución, la desocupación y el subempleo de las mujeres, la segregación en materia de empleos y la diferencia salarial. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل أخرى كالعنف ضد المرأة واتجار بالنساء والبغاء والبطالة ونقص تشغيل النساء والفصل في الوظائف والفارق في الأجر. |
También se puso en marcha una campaña en los medios de comunicación, con eficaces anuncios de televisión en los que aparecían lemas tales como " La violencia contra la mujer es un delito. | UN | وبدأت أيضاً حملة لوسائل اﻹعلام بإعلانات تلفزيونية فعالة تحمل شعارات مثل " العنف ضد النساء جريمة. |
No obstante, la limitación fundamental ha sido el hecho de que la ley en sí y de por sí no basta para corregir problemas sistemáticos, como la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer, cuya causa tiene sus raíces en la propia estructura y la propia cultura de las sociedades patriarcales asentadas sobre la desigualdad y la discriminación. | UN | وحتى عندما تكون هذه القوانين شاملة، تؤدي محدودية الموارد الى عرقلة التنفيذ، إلا أن القيد اﻷساسي يتمثل في عدم كفاية القانون في حد ذاته لعلاج المشاكل الكلية التي من قبيل العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها، الذي تكون أسبابه متأصلة في صميم هيكل المجتمعات وثقافتها التي يسودها النظام اﻷبوي وتقوم على اللامساواة والتمييز. |