ويكيبيديا

    "como las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الأنشطة
        
    • مثل أنشطة
        
    • قبيل أنشطة
        
    • بما في ذلك أنشطة
        
    • ومراقبة الأنشطة
        
    • من قبيل الأنشطة
        
    • بما فيها أنشطة
        
    • وبما أن أنشطة
        
    • نظرا ﻷن اﻷنشطة
        
    • منها الأنشطة التي يضطلع
        
    • كأنشطة
        
    • بما في ذلك الأنشطة
        
    • أنها الأنشطة
        
    • بما فيها الأنشطة
        
    • باﻹضافة إلى اﻷنشطة
        
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية.
    Se han autorizado las inversiones por la vía automática en actividades no relacionadas con la empresa que realiza la inversión y en nuevos sectores, tales como las actividades agropecuarias. UN وقد سُمح بالاستثمار في إطار المسار التلقائي في أعمال تجارية لا صلة لها بالاستثمار من جانب الشركة المستثمرة وفي القطاعات الجديدة مثل الأنشطة الزراعية.
    Esto es congruente con intentos anteriores semejantes, como las actividades judías de asentamiento y la anexión ilícita de Jerusalén oriental. UN إنه يجري على غرار المحاولات السابقة، مثل أنشطة الاستيطان اليهودية وضم القدس الشرقية بصورة غير مشروعة.
    El Camerún estaba fortaleciendo su economía, que se había diversificado, y prestando especial atención a sectores nuevos, como las actividades mineras. UN والكاميرون بصدد تعزيز اقتصادها الذي أصبح متنوعا، ويجري التأكيد على مجالات جديدة مثل أنشطة التعدين.
    Esto dio lugar a que a algunos organismos del Gobierno se les confiara la tarea de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos por diversos medios, como las actividades de desarrollo de competencias. UN وبناء عليه، كُلّف عدد من الوكالات الحكومية بمعالجة مسائل حقوق الإنسان بوسائل من قبيل أنشطة تنمية الكفاءات مثلاً.
    En su Documento Final acordamos varias cuestiones fundamentales, como las actividades entre períodos de sesiones y el establecimiento de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN وقد اتفقنا في وثيقته الختامية على عدد من المسائل الموضوعية، بما في ذلك أنشطة ما بين الدورات وإنشاء وحدة دعم التنفيذ.
    El Tratado Constituyente de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), prevé el establecimiento de normas comunes de competencia para controlar tanto las prácticas comerciales restrictivas como las actividades de los gobiernos; se adoptaron dos reglamentos referentes a estos dos temas. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    La pérdida de esos territorios también tiene consecuencias significativas para otros derechos, como las actividades tradicionales de los pueblos indígenas relacionadas con los recursos, incluidas la caza y la pesca. UN ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك.
    Este mismo razonamiento se aplica a otras esferas que anteriormente recibían apoyo de la misión y estaban financiadas con cargo a las cuotas, como las actividades relacionadas con el derecho, los derechos humanos y la protección de los niños. UN وينطبق المنطق نفسه على مجالات أخرى كانت تتلقى فيما سبق دعما من البعثة ممولا من الأنصبة المقررة، مثل الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، وحقوق الإنسان وحماية الطفل.
    Además, todas las actividades que afectan a los intereses de los pueblos de cualquier Territorio no autónomo, como las actividades económicas, deben tener en cuenta sus deseos con miras a la promoción de sus propios intereses políticos, económicos, sociales y educacionales. UN وفضلا عن ذلك، لا بد لجميع الأنشطة التي تؤثر في مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل الأنشطة الاقتصادية، أن تأخذ في الاعتبار رغبات تلك الشعوب من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    También señaló que las buenas prácticas descritas en el Documento de Montreux eran una buena base, pero no abarcaban ciertas cuestiones como las actividades de las EMSP al margen de los conflictos armados y el tratamiento de los nacionales de terceros países. UN ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى.
    Se analizan propuestas concretas sobre la definición de responsabilidades, y orador ha sostenido conversaciones con los Directores Generales de los diferentes lugares de destino sobre cuestiones como las actividades financieras comunes y el uso unificado de la tecnología. UN وتجري مناقشة مقترحات ملموسة تتعلق بتحديد المسؤوليات، وقد أجرى هو مناقشات مع المديرين العامين في مراكز العمل المختلفة بشأن قضايا مثل الأنشطة المالية المشتركة والاستخدام الموحد للتكنولوجيا.
    Por ello deben adoptarse estrategias que faciliten tal enfoque e incluyan fenómenos relacionados entre sí como las actividades efectuadas aguas arriba que tienen repercusión en el agua y las efectuadas aguas abajo que requieren agua y la gestión de la utilización de las tierras y las aguas. UN لذلك يجب أن تسمح الاستراتيجيات بتطبيق هذا النهج بإدماج الظواهر المترابطة مثل أنشطة أعالي النهر التي تؤثر على المياه وأنشطة أسفل النهر التي تعتمد على المياه، واستخدام اﻷراضي وإدارة المياه.
    En este sentido, Belarús cree que las medidas de fomento de la confianza deben abarcar elementos tan importantes de tácticas de guerra modernas y estrategia como las actividades navales militares y el de combate aéreo. UN وفي هذا الصدد، تعتقد بيلاروس أن تدابير بناء الثقة يجب أن تشمل كذلك عناصر هامة لتكتيكات واستراتيجيات الحرب الحديثة، مثل أنشطة البحرية العسكرية وعنصر القتال الجوي.
    La UNSCOM ha decidido trabajar sobre la base de cuestiones prioritarias, dejando al margen otros aspectos como las actividades de investigación y desarrollo de armas prohibidas, la adquisición, etc. La solución satisfactoria de esas cuestiones prioritarias aumentaría considerablemente el grado de confianza de las actividades generales de verificación de la UNSCOM. UN وقررت اللجنة الخاصة أن تعمل على أساس المسائل ذات اﻷولوية، تاركة جانبا عناصر أخرى مثل أنشطة البحث والتطوير والشراء فيما يتعلق باﻷسلحة المحظورة، وما إلى ذلك. ومن شأن التسوية المرضية لهذه المسائل ذات اﻷولوية أن تزيد بقدر هائل من درجة الثقة التي يتسم بها التحقق العام الذي تقوم به اللجنة الخاصة.
    También se han concluido varios expedientes técnicos sobre cuestiones como las actividades del Iraq relativas a las armas de destrucción en masa y otras evaluaciones técnicas sobre sistemas de armas concretos. UN وتضمنت الأنشطة الأخرى إنجاز مجموعة من الملفات التقنية بشأن مسائل من قبيل أنشطة تدمير أسلحة الدمار الشامل العراقية وتقييمات تقنية أخرى لمنظومات معينة للأسلحة.
    Nuestro objetivo es la cooperación pacífica y los aportes a la seguridad con los vecinos de la región y los países miembros de la OTAN mediante la adopción de medidas como las actividades de entrenamiento multinacionales y las operaciones de apoyo a la paz. UN ويتمثل هدفنا في التعاون السلمي والمساهمات الأمنية مع الجيران الإقليميين والبلدان الشريكة مع الناتو، من خلال إجراءات من قبيل أنشطة التدريب وعمليات دعم السلام المتعددة الجنسيات.
    La Comisión observa que no había información disponible sobre el costo medio por unidad producida, ni sobre los costos y el tiempo que los inspectores y los oficiales de investigación invierten en uno o varios proyectos simultáneos, incluidas la preparación, la inspección en sí y las actividades posteriores a la inspección, así como las actividades administrativas conexas. UN وتشير اللجنة إلى عدم توفر معلومات عن متوسط تكلفة وحدة الناتج، بما في ذلك معلومات عما يُنفقه المفتشون وموظفو البحوث من تكلفة ووقت على مشروع واحد أو عدة مشاريع متزامنة، بما في ذلك أنشطة الإعداد والتفتيش الفعلي وما بعد التفتيش، وكذلك المهام الإدارية ذات الصلة.
    El Tratado Constituyente de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), prevé el establecimiento de normas comunes de competencia para controlar tanto las prácticas comerciales restrictivas como las actividades de los gobiernos; se han aprobado dos reglamentos referentes a estos dos temas. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    Las experiencias de éxito en ese tipo de colaboración estimulan las inversiones en programas de tecnología y desarrollo sostenible como las actividades del MDL, y ayudan a mantener el objetivo de la Convención Marco y la integridad del Protocolo de Kyoto. UN وتساعد الشراكات الناجحة على تشجيع الاستثمارات في مجال التكنولوجيات وبرامج التنمية المستدامة من قبيل الأنشطة المضطلع بتنفيذها في إطار آلية التنمية النظيفة، وعلى تحقيق هدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وسلامة بروتوكول كيوتو.
    Todos los demás gastos, como las actividades de los programas sustantivos o el sueldo del personal que no está previsto en el presupuesto ordinario, se sufragan con cargo a contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Programa de Educación en materia de derechos humanos en Camboya. UN وتغطي التبرعات في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لتعليم حقوق الإنسان في كمبوديا سائر النفقات الأخرى بما فيها أنشطة البرنامج الموضوعية ورواتب الموظفين التي لا تغطيها الميزانية العادية.
    como las actividades de construcción siguen siendo moderadas, la situación que se describe en el estudio ha variado muy poco en cuatro años. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    como las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación son de carácter extraordinario y están relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad deberían tratarse de modo independiente de los procedimientos ligados al fondo para imprevistos, como se dispone en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. UN ٨ - نظرا ﻷن اﻷنشطة المتصلة بمكتب اﻷمم المتحدة للتحقق ذات طبيعة غير عادية وتتصل بصون السلام واﻷمن، ينبغي مواصلة معالجتها خارج الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    11. Insta al Secretario General a que continúe aumentando la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las peticiones de los Estados Miembros proporcionando un apoyo adecuado a la labor que llevan a cabo en pos de los objetivos de la buena gobernanza y la democratización por medios como las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia; UN 11 - تحث الأمين العام على مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول الأعضاء عن طريق تقديم الدعم الكافي لما تبذله من جهود من أجل بلوغ هدفي الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، بوسائل عدة منها الأنشطة التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية؛
    Se indicó a la Comisión que, sin embargo, como las actividades de adquisición en el proceso de planificación basada en los riesgos en la División se consideraban en general como de alto a mediano riesgo, se preveía que el nivel de las actividades de auditoría de las adquisiciones aumentase de nuevo en 2015. UN وأُعلمت اللجنةُ بأن من المتوقع، على الرغم من ذلك، أن يزيد مستوى أنشطة مراجعة حسابات المشتريات مرة أخرى في عام 2015، بما أن أنشطة الشراء تُصنف عموما في عملية التخطيط المستند إلى المخاطر التي تقوم بها الشعبة كأنشطة تتراوح درجة الخطر فيها بين مرتفعة ومتوسطة.
    En el ámbito del cumplimiento de la ley, Italia ha intensificado de forma significativa las operaciones de investigación y la prevención en diversas esferas, tales como las actividades financieras vinculadas con el terrorismo. UN وفي مجال إنفاذ القانون، كثفت إيطاليا بقدر كبير عمليات التحقيق والمنع في مختلف المجالات، بما في ذلك الأنشطة المالية المرتبطة بالإرهاب.
    El PNUD define los medios de vida sostenibles como las actividades, los activos y las calificaciones mediante los cuales las personas se ganan la vida. UN ويعرّف البرنامج الإنمائي سبل العيش المستدامة على أنها الأنشطة والأصول والاستحقاقات التي تمكّن الناس من كسب العيش.
    La presupuestación basada en los resultados tiene en cuenta el valor de las intervenciones orientadas a los resultados que se sufragan con cargo a diversas partidas presupuestarias, como las actividades institucionales. UN وتراعي الميزنة القائمة على تحقيق النتائج قيمة الأنشطة الموحدة نحو تحقيق النتائج والمدعومة بطائفة من بنود الميزانية، بما فيها الأنشطة المؤسسية.
    " Artículo 3: Los servicios de promoción de la juventud impulsan, coordinan y evalúan las actividades de animación cultural, educativa, científica y recreativa en beneficio de los jóvenes, así como las actividades físicas y deportivas. UN " المادة ٣: تحفﱢز أجهزة تشجيع الشباب وتنسﱢق وتقيﱢم أنشطة اﻹنعاش الثقافي والتربوي والعلمي والترفيهي والموجهة إلى مجتمع الشباب باﻹضافة إلى اﻷنشطة البدنية والرياضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد