Los desastres naturales tales como las inundaciones, la sequía y las epidemias también han afectado gravemente a las poblaciones que viven en esas regiones. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
Además, los cambios climáticos y los fenómenos naturales, como las inundaciones y los ciclones, afectan también a la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض التنوع البيولوجي لتأثير تغير المناخ، والأحداث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير. |
Sin embargo, no debemos olvidar que también existen desastres naturales, como las inundaciones, los terremotos, las erupciones volcánicas, las sequías, los tifones, los huracanes y los ciclones. | UN | ولكن، ينبغي ألا ننسى أن هناك أيضا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والزلازل وثورات البراكين وحالات الجفاف والأعاصير المدارية. |
Además, cuando los fenómenos meteorológicos, como las inundaciones y las tormentas, ocurren con más frecuencia, amenazan la vida humana y los bienes en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك عندما تقع بصورة متكررة الأحداث المتصلة بالأرصاد الجوية من قبيل الفيضانات والعواصف فإنها تهدد الحياة البشرية والممتلكات في العالم أجمع. |
También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً. |
Hoy, cerca de la mitad de la población mundial atraviesa problemas relacionados con el agua y la mayoría de las catástrofes naturales relacionadas con el cambio climático, como las inundaciones, la sequía y el aumento del nivel del mar, son catástrofes relacionadas con el agua. | UN | إن ما يقرب من نصف سكان العالم يواجهون اليوم مشاكل تتعلق بالمياه، ومعظم الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك الفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر، هي كوارث مرتبطة بالمياه. |
Un ejemplo al caso es la mayor aparición de casos extremos relacionados con el agua, como las inundaciones, que están claramente vinculados a la variabilidad y el cambio climáticos. | UN | والمثال على ذلك هو زيادة حالات التطرق ذات الصلة بالمياه، مثل الفيضانات التي ترتبط ارتباطا واضحا بتباين المناخ وتغيره. |
La región seguirá experimentando graves trastornos a causa de los riesgos naturales, como las inundaciones, las sequías y los ciclones. | UN | وستظل المنطقة عرضة لصدمات ناتجة عن الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والجفاف والأعاصير. |
Es probable que también aumenten otros peligros, como las inundaciones repentinas, los deslizamientos de tierra, los incendios forestales y las sequías. | UN | وثمة مخاطر أخرى، مثل الفيضانات المفاجئة والانهيالات الأرضية وحرائق الغابات والجفاف، من المرجح أن تزداد أيضا. |
También ha facilitado financiación para mejorar las instalaciones de agua potable y ayudar al país a hacer frente a diversos desastres naturales como las inundaciones. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
Fenómenos climáticas extremos, como las inundaciones, están siendo más frecuentes. | UN | وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا. |
Desastres naturales como las inundaciones y los ciclones han aumentado el sufrimiento de comunidades vulnerables y han causado movimientos mixtos de población. | UN | وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة. |
La regulación de tal caudal suele ser necesaria para prevenir algunos efectos perjudiciales de la corriente, como las inundaciones y la erosión, o bien para obtener el máximo de beneficios del curso de agua. | UN | وكثيرا ما يكون ضبط تدفق مياه المجاري المائية ضروريا سواء لمنع اﻵثار الضارة الناجمة عن التيار المائي، مثل الفيضانات وتحات التربة، أو لتحقيق أقصى الفوائد التي يمكن جنيها من المجرى المائي. |
Esto se aplica en particular a los intentos de modelizar el efecto del cambio del clima en la frecuencia, la magnitud y la distribución espacial de fenómenos meteorológicos extremos como las inundaciones, los ciclones y las sequías. | UN | ويكون ذلك صحيحاً بوجه خاص لدى محاولة وضع نماذج لتأثير تغير المناخ فيما يتعلق بتكرار الظواهر الجوية المتطرفة مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وحجمها ومكانها. |
Otros tipos de desastres, como las inundaciones, los ciclones y las sequías, volvieron a afectar a países y regiones vulnerables. | UN | 14 - كما عاودت أنواع أخرى من الكوارث مثل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف وقوعها في بلدان ومناطق غير منيعة. |
Estos sistemas y estrategias se utilizan para conservar la naturaleza y reducir la vulnerabilidad a los cambios ambientales provocados por peligros tales como las inundaciones y sequías. | UN | وتستخدم هذه النظم والاستراتيجيات لحفظ الطبيعة والحد من العرضة للتغير البيئي الناجم عن أخطار مثل الفيضانات وحالات الجفاف. |
Nos preocupan las estadísticas que indican que en los últimos 20 años el número de fenómenos hidrometeorológicos o climatológicos peligrosos, como las inundaciones, los huracanes y las sequías, ha aumentado drásticamente, sobre todo en África. | UN | ويزيد من قلقنا ما تشير إليه الإحصاءات من تزايد الحالات الخطيرة المتصلة بالمناخ أو بالمياه أو الأحوال الجوية، من قبيل الفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف، خاصة في القارة الأفريقية، والتي شهدت زيادة كبيرة خلال العشرين عاما الأخيرة. |
36. En cuanto al establecimiento y mantenimiento de centros nacionales de alerta, se alentó a los participantes a que aprovecharan los centros regionales de alerta de riesgos como las inundaciones, la sequía y los ciclones. | UN | 36- وبخصوص إنشاء المراكز الوطنية للإنذار وصيانتها، حُثَّ المشاركون على الاستفادة من المراكز الإقليمية للإنذار بوجود أخطار من قبيل الفيضانات والجفاف والعواصف المدارية. |
A ello debemos añadir los efectos de los desastres naturales, como las inundaciones, los ciclones y las sequías. | UN | ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف. |
También debo mencionar los caprichos de desastres naturales como las inundaciones y las sequías y de enfermedades endémicas como el SIDA y la malaria, todo lo cual obstaculiza el desarrollo de nuestro continente. | UN | ويجدر بي أيضا أن أذكر الكوارث الطبيعية العاتية، من فيضانات وجفاف وأمراض وبائية مثل اﻹيدز والملاريا، وكلها تعوق التنمية في قارتنا. |
Aunque el país no se enfrentaba a una grave crisis humanitaria, era propenso a desastres naturales como las inundaciones y los desprendimientos de tierras. | UN | وفي حين أن البلد لا يواجه أي أزمة إنسانية حادة، فهو معرض لكوارث طبيعية من بينها الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
55. Kenya está expuesta a muy diversos peligros naturales, siendo los más comunes los relacionados con el clima, como las inundaciones, sequías, deslizamientos de tierra, rayos y tormentas eléctricas, incendios de maleza y fuertes vientos. | UN | 55- تتعرض كينيا لعدد من المخاطر الطبيعية، أكثرها شيوعاً يرتبط بالطقس، بما فيها الفيضانات والجفاف والانهيارات الأرضية والصواعق والعواصف الرعدية وحرائق الغابات والرياح العاتية. |
Ese tipo de criterio tendría un valor añadido, en particular respecto de acontecimientos nocivos periódicos, como las inundaciones fluviales. | UN | وهناك قيمة إضافية لاتباع هذا النهج، خاصة فيما يتعلق بالأحداث الضارة المتكررة مثل فيضانات الأنهار. |