ويكيبيديا

    "como las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل التدابير
        
    • مثل تدابير
        
    • قبيل التدابير
        
    • وفي الإجراءات
        
    • قبيل تدابير
        
    • ولﻹجراءات
        
    • كالتدابير
        
    • وتنفيذ الإجراءات
        
    • من خطوات
        
    • كتدابير
        
    • وبالتدابير
        
    • بما في ذلك الخطوات
        
    • وكذلك الإجراءات
        
    • وكذلك بالتدابير
        
    Manifestó que debía alentarse el examen de penas alternativas, como las medidas de educación y rehabilitación. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل.
    En la Convención se abordan muchos temas importantes, como las medidas preventivas, que son de gran importancia en el combate contra la corrupción. UN وتتناول الاتفاقية العديد من المسائل الهامة، مثل التدابير الوقائية التي هي على قدر كبير من الأهمية في مكافحة الفساد.
    Además, esas medidas de disuasión, como las medidas de persuasión o de promoción precedentes, tampoco han provocado un regreso significativo de refugiados a Rwanda. UN ذلك فضلاً عن أن التدابير الردعية لم تفض، مثلها مثل تدابير الاقناع أو الحث، إلى رجوع اللاجئين بأعداد كبيرة إلى رواندا.
    Pocas veces, en lugar de hacer nuevas construcciones, se toman en cuenta las alternativas de bajo costo, como las medidas de gestión de la demanda de tráfico. UN وقلما يُنظر في البدائل الأقل تكلفة للإنشاءات الجديدة، من مثل تدابير إدارة الطلب في مجال السير.
    La convención también debía incluir disposiciones para prevenir la delincuencia organizada, como las medidas para reducir las oportunidades de las organizaciones delictivas o limitar su capacidad para realizar ciertas actividades. UN وينبغي أيضا أن تتضمن الاتفاقية أحكاما لمنع الجرائم المنظمة، من قبيل التدابير الرامية إلى تقليل فرص المنظمات اﻹجرامية أو الحد من قدرتها على القيام بأنشطة معينة.
    Esos principios deben orientar la planificación y la formulación de la política a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de bienestar social y atención de la salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على جميع المستويات، وفي الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية.
    Así pues, algunos países exportadores no han podido sacar inmediatamente beneficio alguno de los acuerdos debido a algunas medidas excepcionales como las medidas de salvaguardia transitorias y las normas de origen unilaterales y el atraso en la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. UN ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس.
    Esta labor debería abarcar los esfuerzos por eliminar las barreras de entrada a los mercados, tales como las medidas no arancelarias, y otras barreras comerciales. UN وينبغي أن يشمل ذلك إزالة حواجز دخول الأسواق مثل التدابير غير الجمركية والحواجز التجارية الأخرى.
    En primer lugar, la proliferación de normas comerciales complejas, como las medidas no arancelarias, podría ocultar intenciones proteccionistas. UN أولاً، إن تكاثر القواعد التجارية المعقدة، مثل التدابير غير التعريفية، قد يخفي نوايا حمائية.
    El ACNUR promueve decididamente medidas para proteger a los niños del reclutamiento militar, como las medidas para impedir que los niños menores de 15 años puedan presentarse como voluntarios. UN وتدعو المفوضية بقوة الى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من التجنيد في اﻷنشطة العسكرية، مثل التدابير التي تكفل منع اﻷطفال دون سن ١٥ سنة من التطوع.
    A fin de hacer frente a este problema, podría considerarse la posibilidad de realizar ajustes especiales, como las medidas de mitigación adoptadas hace dos años. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين.
    La Conferencia de Desarme debe tratar otros asuntos importantes, como las medidas de fomento de la confianza necesarias para mantener la paz, la estabilidad y los arreglos regionales de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج مجالات أخرى ذات أهمية مثل تدابير بناء الثقة من أجل حفظ السلم والاستقرار والترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    Sin embargo, al mismo tiempo, siguen recalcando la existencia de varias medidas proteccionistas, aplicadas por los países occidentales, como las medidas antidumping, lo cual requiere una rápida solución. UN بيد أنها تواصل في الوقت ذاته التأكيد على استمرار وجود أنواع مختلفة من التدابير الحمائية، مثل تدابير مكافحة اﻹغراق التي تطبقها البلدان الغربية، اﻷمر الذي يحتاج الى حل عاجل.
    No obstante, se deberían mantener algunas cuestiones ya incluidas en TRAINS, como las medidas financieras. UN غير أنه ينبغي الإبقاء على بنود من قبيل التدابير المالية المدرجة بالفعل في قاعدة البيانات.
    Ello supone utilizar más instrumentos como las medidas selectivas, establecer misiones de determinación de los hechos y comisiones de investigación, y remitir situaciones a la Corte Penal Internacional. UN ويشمل ذلك الاستفادة بقدر أكبر من بعض الأدوات من قبيل التدابير المحددة الأهداف، وإنشاء بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق، وإحالة الحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    2. El presente estudio analiza los enfoques que los distintos países aplican actualmente para ordenar la relación entre las autoridades y los órganos de regulación de la competencia así como las medidas adoptadas conjuntamente por ambos. UN 2- وتبحث الدراسة الحالية النُهج التي يجري تطبيقها بواسطة مختلف البلدان للتحكم في العلاقة بين سلطات المنافسة وبين الهيئات التنظيمية، وفي الإجراءات المشتركة.
    2. El presente estudio analiza los enfoques que los distintos países aplican actualmente para ordenar la relación entre las autoridades y los órganos de regulación de la competencia así como las medidas adoptadas conjuntamente por ambos. UN 2- وتبحث الدراسة الحالية النُهج التي يجري تطبيقها بواسطة مختلف البلدان للتحكم في العلاقة بين سلطات المنافسة وبين الهيئات التنظيمية، وفي الإجراءات المشتركة.
    A ese respecto era muy importante la revisión del Comentario y en ella se debía reconocer la necesidad de que fuera compatible con otras labores de armonización, como las medidas para combatir el blanqueo de dinero. UN وفي هذا الصدد، يعتبر تنقيح الشرح أمرا هاما للغاية وينبغي أن يُعترف أيضا بضرورة تحقيق الاتساق مع جهود المواءمة الأخرى من قبيل تدابير مكافحة غسل الأموال.
    e) Procuren proporcionar, además de la cooperación bilateral, todo el apoyo y la asistencia posibles a los países en desarrollo y a sus medios de difusión, públicos, privados o de otro tipo, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades en la esfera de la información, así como las medidas ya adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las encaminadas a: UN )ﻫ( أن تستهدف، فضلا عن التعاون الثنائي، تقديم كل ما يمكن من دعم ومساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها، التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها اﻷخرى، مع المراعاة الواجبة لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام ولﻹجراءات المعتمدة فعلا في منظومة اﻷمم المتحدة، ومن بينها:
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por los Estados, tales como las medidas jurídicas y las actividades de sensibilización pública, que promueven y protegen los derechos humanos y que también ayudan a fomentar la protección ambiental y el desarrollo sostenible, UN وإذ ترحب بما تتخذه الدول من إجراءات، كالتدابير القانونية وأنشطة التوعية العامة، في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمساعدة أيضاً على تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة،
    8. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para combatir el terrorismo deben tener lugar de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y las convenciones y convenios internacionales en la materia; UN 8 - تؤكد من جديد ضرورة التعاون الدولي وتنفيذ الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ الميثاق، والقانون الدولي، والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Entre las actividades preparatorias para la Conferencia a escala nacional está la preparación por cada país participante de un informe nacional en que se describe la situación, las políticas y los programas de población del país de que se trate, así como las medidas prácticas y concretas para lograr los objetivos en materia de población en cada país. UN تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه.
    El Grupo esperaba que la abolición de los contingentes sobre los textiles y el vestido no diera lugar a la introducción de otras barreras no arancelarias o a la utilización de medidas comerciales correctivas, como las medidas antidumping o las medidas de salvaguardia. UN وهي تأمل ألا يُسفر إلغاء الحصص المفروضة على المنسوجات والملابس عن إقامة حواجز أخرى غير تعريفية أو استخدام أدوات المعالجة التجارية كتدابير مكافحة الإغراق أو التدابير الاحتياطية.
    35. Tanto los nuevos medios de gestión propuestos e introducidos por el Secretario General que figuran en el documento A/51/950, como las medidas sectoriales clave en materia humanitaria propuestas en el mismo informe han afectado al ACNUR. UN ٥٣- وتتأثر المفوضية بكل من " أدوات " اﻹدارة الجديدة التي اقترحها اﻷمين العام وطبقها، كما وردت في الوثيقة A/51/950، وبالتدابير القطاعية الرئيسية المقترحة في ميدان الشؤون اﻹنسانية من التقرير ذاته.
    En el anexo que figura a continuación se indican las principales conclusiones y recomendaciones del informe y la respuesta del PNUD, así como las medidas que la organización está adoptando para abordar las cuestiones que se plantearon en la evaluación. UN 18 - ويوجز المرفق الوارد في الصفحات التالية أهم الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها التقرير، ورد البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها المنظمة لمعالجة المسائل التي أثارها التقييم.
    Pensamos que debe utilizarse un proceso de examen de la aplicación para reafirmar los objetivos y metas convenidos en las conferencias y cumbres e identificar los obstáculos y límites, así como las medidas e iniciativas para superarlos. UN ونعتقد أنه ينبغي استخدام عملية استعراض التنفيذ للتأكيد مجدداً على الأهداف والمرامي التي اتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، ولتحديد العقبات والقيود، وكذلك الإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والقيود.
    A este respecto, acogemos con agrado la iniciativa especial adoptada por el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en favor de los países menos adelantados, así como las medidas que ha tomado para establecer un fondo fiduciario para los países menos adelantados. UN وبهذا الخصوص نرحب بالمبادرة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالتدابير التي اتخذها بإنشاء صندوق استئماني لصالح أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد