Estos derechos comienzan con el derecho a la vida y abarcan todo aquello que hace la vida verdaderamente humana, como los derechos a: | UN | وهذه الحقوق تبدأ بالحق في الحياة، وتشمل الأشياء التي تجعل الحياة إنسانية حقا، مثل الحق في: |
Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تقارير انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Con demasiada frecuencia no se protege de manera suficiente algunos derechos fundamentales como los derechos a la salud, a la alimentación, a la vivienda y a la educación, y las víctimas suelen ser las mujeres y los niños. | UN | ففي كثير جدا من اﻷحيان، لا تحظى حقوق أساسية مثل الحق في كل من الصحة والغذاء والمأوى والتعليم بحماية كافية وكثيرا ما يكون الضحايا هم النساء واﻷطفال. |
La degradación del medio ambiente, incluida la contaminación del aire, el agua y la tierra, puede afectar la efectividad de determinados derechos, como los derechos a la vida, la alimentación y la salud. | UN | فالتدهور البيئي، بما في ذلك تلوث الهواء والمياه والأرض، يمكن أن يؤثر على التمتع بحقوق معينة من حقوق الإنسان كالحق في الحياة، والحق في الغذاء، والحق في الصحة. |
Preguntó qué esperaban las Bahamas que la comunidad internacional hiciera para proteger a sus ciudadanos contra peligros inminentes de fenómenos climáticos y para proteger derechos humanos fundamentales como los derechos a la vida, los medios de subsistencia, la alimentación, la vivienda y la salud. | UN | وتساءلت بنغلاديش عما تتوقعه جزر البهاما من المجتمع الدولي من أجل حماية شعبها من الأخطار الوشيكة للأحداث المناخية وحماية حقوق الإنسان الأساسية من قبيل الحق في الحياة، وكسب العيش، والغذاء، والسكن والصحة. |
Abarca algunos derechos que no se mencionan explícitamente en la Carta, como los derechos a la propiedad y la equidad procesal. | UN | وتتضمن الشرعة بعض الحقوق التي لم ينص عليها الميثاق صراحة، مثل حقوق الملكية والحقوق الخاصة بعدالة ونزاهة الإجراءات. |
La Constitución garantiza asimismo la mayoría de los derechos económicos, sociales y culturales, como los derechos a la propiedad, la vivienda, la salud y la educación, y el derecho a utilizar su propia lengua y practicar su propia cultura. | UN | ويكفل الدستور كذلك معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الملكية، والسكن، والصحة والتعليم، وحق الفرد في استخدام لغته وممارسة ثقافته. |
La determinación del grado de asequibilidad del abastecimiento de agua y de los servicios de saneamiento no debería privar a ninguna persona del ejercicio de otros derechos humanos, como los derechos a la alimentación, la vivienda, la educación y la atención de salud. | UN | وينبغي ألا تكون درجة تحمل تكاليف إمدادات المياه وخدمات مرافق الإصحاح مرتفعة على نحو يعوق أي شخص من التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، مثل الحقوق في السكن والتعليم والرعاية الصحية(14). |
Esas restricciones conculcan los derechos humanos que dependen de la libertad de circulación, como los derechos a la salud, la educación, la vida familiar, el trabajo y el culto. | UN | وهذه القيود تنتهك حقوق الإنسان التي تتوقف على حرّية الحركة بما في ذلك الحقوق في الصحة والتعليم والحياة الأسرية والعمل والعبادة. |
La pobreza también afecta adversamente a los derechos civiles y políticos, tales como los derechos a un juicio imparcial, a elecciones legítimas y a la seguridad de la persona. | UN | كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي. |
Se han aprobado leyes para potenciar la seguridad económica de la mujer en sectores fundamentales, como los derechos a la tierra y la propiedad, el empleo digno y el acceso al crédito y a los mercados. | UN | وقد سُنَّت قوانين لتمكين المرأة، فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي وفي قطاعات أساسية، مثل الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات، وتولي الوظائف اللائقة، والوصول إلى الائتمانات والأسواق. |
Ello es particularmente importante en los lugares en que las mujeres pueden correr un mayor riesgo de violencia debido a los obstáculos que les impiden gozar de derechos tales como los derechos a la vivienda, la educación o el empleo. | UN | وهذا أمر على جانب كبير من الأهمية في الأحوال التي ربما تواجه فيها النساء خطورة متزايدة من وقوع عنف، لأن تمتعهن بحقوق مثل الحق في الإسكان والتعليم والعمل يتضرر. |
Se hizo referencia al importante papel que desempeñaba la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India a los efectos de establecer un plan de acción nacional para los derechos humanos que abarcara cuestiones tales como los derechos a la salud, la educación, la alimentación, la seguridad, la vivienda y la justicia. | UN | وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل. |
Se hizo referencia al importante papel que desempeñaba la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India a los efectos de establecer un Plan de Acción Nacional para los Derechos Humanos que abarcara cuestiones tales como los derechos a la salud, la educación, la alimentación, la seguridad, la vivienda y la justicia. | UN | وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل. |
El derecho a la seguridad social, además de constituir un derecho en sí mismo, desempeña un papel fundamental en el ejercicio de otros derechos humanos como los derechos a la salud, a la educación y al agua y el saneamiento. | UN | فالحق في الضمان الاجتماعي، فضلاً عن كونه حقاً في ذاته، يؤدي دوراً مكملاً في التمتع بالحقوق الإنسانية الأخرى مثل الحق في الصحة والتعليم والماء والمرافق الصحية. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث. |
El Estado parte debería regular estos asuntos que atañen derechos fundamentales, como los derechos a la libertad y a la integridad física, mediante una norma adecuada que no puede ser solamente una decisión de una Secretaría de Estado dirigida a su personal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظم هذه المسائل فيما يخص الحقوق الأساسية كالحق في الحرية والسلامة البدنية بواسطة القواعد التنظيمية الملائمة وعدم الاكتفاء بقرار توجهه وزارة من الوزارات إلى موظفيها. |
El Estado parte debería regular estos asuntos que atañen derechos fundamentales, como los derechos a la libertad y a la integridad física, mediante una norma adecuada que no puede ser solamente una decisión de una Secretaría de Estado dirigida a su personal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظم هذه المسائل فيما يخص الحقوق الأساسية كالحق في الحرية والسلامة البدنية بواسطة القواعد التنظيمية الملائمة وعدم الاكتفاء بقرار توجهه وزارة من الوزارات إلى موظفيها. العزل |
La falta de proporción en el acceso a servicios energéticos modernos frenaba el desarrollo humano, directa o indirectamente, lo que llevaba al desconocimiento de derechos humanos como los derechos a la alimentación, a la salud, a la vivienda y a condiciones de trabajo decentes, con consecuencias particulares para las mujeres y los niños. | UN | ويعوق عدم تكافؤ الحصول على خدمات الطاقة الحديثة التنمية البشرية بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يؤدي إلى الحرمان من حقوق الإنسان، من قبيل الحق في الغذاء والصحة والمأوى وظروف العمل اللائقة، ويؤثر بصفة خاصة على النساء والأطفال. |
La función de los gobiernos en la reducción de las desigualdades en salud incluye asegurar la prestación de servicios básicos y proteger y promover los derechos humanos, como los derechos a los servicios de atención de salud y la educación, y el derecho a un nivel de vida digno. | UN | 48 - ويشمل دور الحكومات، في تقليص أوجه التفاوت في الصحة، ضمان توفير الخدمات الأساسية، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، من قبيل الحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، والحق في مستوى معيشي لائق. |
Aunque en la mayoría de las constituciones de los países se garantizan formalmente los derechos humanos, en otros instrumentos normativos de menor rango se han restringido posteriormente derechos que son esenciales para la plena aplicación de la Declaración, como los derechos a la libertad de expresión, el acceso a la información y la libertad de asociación y de reunión. | UN | وفي حين أن معظم الدساتير الوطنية تكفل رسمياً حقوق الإنسان، إلا أن قوانين ثانوية قيدت بعد ذلك من حقوقاً جوهرية لتنفيذ الإعلان تنفيذاً كاملاً، مثل حقوق حرية التعبير، والحصول على المعلومات، وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع. |
Además, el agua y el saneamiento están inextricablemente asociados con una serie de otros derechos humanos, como los derechos a la vida, la salud y la vivienda. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ترتبط خدمات المياه والصرف الصحي ارتباطاً محكماً بمجموعة من حقوق الإنسان الأخرى، بما فيها الحق في الحياة والصحة والسكن. |
Por último, el programa y las mesas redondas de la próxima sesión plenaria de alto nivel dedicada al seguimiento del resultado del período extraordinario de sesiones sobre los niños debe abordar formas de promover la participación de los niños dado que esto es fundamental para la aplicación atinada de muchos otros derechos del niño como los derechos a la educación, la salud y la protección contra la violencia y los abusos. | UN | وأخيراً، فإن جداول الأعمال والموائد المستديرة للاجتماع العام الرفيع المستوى القادم المكرس لمتابعة نتيجة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ينبغي أن تتناول طرق تعزيز مشاركة الأطفال نظراً لأن هذا هو العامل الرئيسي للنجاح في تنفيذ كثيرٍ من الحقوق الأخرى للطفل مثل الحقوق في التعليم والصحة والحماية من العنف والإيذاء. |
El régimen de cierres seguía atentando contra una amplia gama de derechos, como los derechos a la salud, a la educación, a unas condiciones de vida dignas, al trabajo y a la vida familiar. | UN | 18 - ولا يزال نظام الإغلاق ينتقص من نطاق واسع من الحقوق، بما في ذلك الحقوق في الصحة، والتعليم، والحصول على مستوى معيشي لائق، والعمل، والحياة الأسرية. |