ويكيبيديا

    "como los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الموارد
        
    • قبيل الموارد
        
    • مثل موارد
        
    • بما في ذلك الموارد
        
    • وكذلك الموارد
        
    • من قبيل الحلول
        
    • كموارد
        
    • وحيث ان موارد
        
    • بينها الموارد
        
    Otras corrientes, como los recursos nacionales y las remesas, revestirán incluso más importancia. UN وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر.
    Mediante el Consejo de Seguridad tienen a su disposición los atributos de un poder estatal, como los recursos y las armas. UN فعن طريق مجلس اﻷمن توجد تحت تصرفها الصفات المميزة لسلطات الدولة مثل الموارد واﻷسلحة.
    Sugirieron que el nivel de retención se utilizara como una medida del éxito en esferas como los recursos humanos y el entorno de trabajo. UN واقترحت هذه الوفود أن يُستخدم معدل الاستبقاء كمقياس للنجاح في مجالات مثل الموارد البشرية وبيئة العمل.
    Huelga decir que otros elementos, como los recursos humanos y la asistencia técnica a través del suministro de tecnologías apropiadas, son también importantes. UN وغني عن البيان أن عناصر أخرى، من قبيل الموارد البشرية والمساعدة التقنية عن طريق توفير التكنولوجيا المناسبة، مهمة أيضا.
    Cada vez los factores estáticos de ventaja comparativa, como los recursos naturales y la dotación de mano de obra no calificada, estaban siendo menos importantes como factores determinantes de la competitividad internacional. UN وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل الموارد الطبيعية والعمالة غير الماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة دوليا.
    Las actividades sobre ambos temas también reciben apoyo de fondos procedentes de recursos adicionales a las cifras indicativas de planificación de los países, como los recursos Especiales del Programa y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ويجري أيضا الترويج للموضوعين من مصادر خلاف أرقام التخطيط الارشادية للبلد مثل موارد البرنامج الخاص ومرفق البيئة العالمي.
    Por lo general, las organizaciones de las Naciones Unidas presentan a sus órganos rectores en sus períodos ordinarios de sesiones informes analíticos anuales sobre la financiación de sus actividades operacionales, incluyendo tanto los recursos básicos como los recursos complementarios. UN تقدم مؤسسات الأمم المتحدة تقارير تحليلية عادة عن حالة تمويلها الخاصة بالأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الموارد الأساسية وغير الأساسية، لتستعرضها مجالس إداراتها في دورات سنوية منتظمة.
    Nos enfrentamos a graves limitaciones en esferas como los recursos humanos, donde contamos con escaso personal sanitario, y retos en la esfera de la salud reproductiva e infantil. UN إذ نواجه قيودا حادة في مجالات مثل الموارد البشرية، حيث أن عدد موظفي الرعاية الصحية محدود للغاية، وتحديات في مجال الصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    En la conferencia también se examinaron otros temas específicos como los recursos naturales y los conflictos civiles. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Las organizaciones, de conformidad con las políticas aplicables en cada caso, pueden autorizar el uso limitado para fines personales de algunos de sus recursos, como los recursos electrónicos y de comunicaciones. UN ويمكن للمنظمة أن تسمح باستخدام محدود لمواردها، مثل الموارد الإلكترونية والاتصالية، وفقا للسياسات المتبعة.
    Y los recursos humanos son como los recursos naturales; a menudo están enterrados. TED والموارد البشرية مثل الموارد الطبيعية؛ هي مدفونة بعمق في كثير من الأحيان.
    Es evidente que para los países africanos es cada vez más difícil alcanzar y mantener un nivel de competitividad basado en ventajas comparativas de segundo orden, como los recursos naturales propios o la mano de obra mal pagada. UN وواضح أن قدرة البلدان اﻷفريقية على الدخول في منافسة على أساس مزايا نسبية منخفضة المرتبة، مثل الموارد الطبيعية الموروثة أو انخفاض أجور اليد العاملة، وعلى إدامة تلك المنافسة أصبحت أقل.
    Es fundamental que los países desarrollados contribuyan a crear un entorno exterior favorable, respeten sus compromisos y presten a los países en desarrollo la asistencia que necesitan con urgencia en aspectos como los recursos, el comercio y la reducción de la deuda. UN أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون.
    En ese sentido, en la segunda reunión de la Conferencia de las Partes, se logró avanzar considerablemente respecto de cuestiones tan delicadas como los recursos genéticos, la seguridad de la biotecnología y la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقد أحرز في هذا الصدد تقدم كبير أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بشأن مسائل حساسة من قبيل الموارد الوراثية، والسلامة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية.
    La segunda sección se centra en los diferentes sectores, como los recursos hídricos, la agricultura, la salud, las zonas costeras, los ecosistemas y los bosques. UN ويركز الجزء الثاني على قطاعات مختلفة من قبيل الموارد المائية والزراعة والصحة والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية والغابات.
    Al parecer, existe la necesidad de asistencia técnica y capacitación en esferas tales como los recursos humanos, el procesamiento, el respeto de los derechos humanos, y la cooperación internacional. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة والتدريب التقنيين إليها في مجالات من قبيل الموارد البشرية، والمقاضاة، واحترام حقوق الإنسان، والتعاون الدولي.
    Esperamos con interés la próxima reunión del Grupo de Trabajo, en la que presumiblemente se harán los preparativos para la celebración de seminarios que habrán de centrarse en cuestiones tales como los recursos genéticos marinos y los instrumentos de ordenación basados en zonas geográficas específicas. UN كما نتطلع إلى الاجتماع القادم للفريق العامل الذي يُفتَرَض أن يحضر لتنظيم حلقات عمل تركز على مسائل من قبيل الموارد الجينية البحرية وأدوات الإدارة المستندة إلى المناطق.
    Se pide al PNUD que preste asistencia a ese respecto utilizando recursos adecuados, como los recursos Especiales del Programa; UN وقد طُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساعد في هذا الصدد باستخدام الموارد المناسبة، مثل موارد البرنامج الخاص؛
    Esto puede explicarse si se examinan los componentes del índice, que incluye datos no sólo sobre los recursos naturales, como los recursos de agua renovables, sino también recursos creados, como la calidad de la población activa. UN ويمكن شرح ذلك من خلال النظر إلى عناصر المؤشر، التي لا تقتصر فقط على البيانات المتعلقة بالمصادر الطبيعية، مثل موارد المياه المتجددة، ولكنها تتضمن أيضا الموارد المكتسبة مثل جودة القوة العاملة.
    21. El Foro acordó que una posición común sobre la cuestión serviría como punto de referencia para tal cooperación, y además complementaría formas ya existentes de cooperación en cuestiones de pesca, tales como los recursos submarinos y el desarrollo sostenible con relación al medio ambiente. UN ٢١ - ووافق المحفل على أن اتخاذ موقف مشترك بشأن هذه القضية من شأنه أن يشكل نقطة مرجعية لهذا التعاون؛ كما أن هذا سيكمل اﻷشكال الحالية للتعاون في مجالات مصائد اﻷسماك بما في ذلك الموارد المغمورة والتنمية المستدامة بيئيا.
    A ese respecto, se tendrían que proporcionar, de manera oportuna y eficaz, servicios de alojamiento, transporte, comunicaciones y otros servicios logísticos, así como los recursos financieros necesarios. UN وفي هذا الصدد سيتعين توفير اﻹقامة والنقل والاتصالات والاحتياجات السوقية اﻷخرى وكذلك الموارد المالية اللازمة بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    El período de sesiones se dedicó a temas concretos como los recursos apropiados contra los abusos del poder de mercado y los criterios para evaluar las sanciones aplicables a las violaciones de las leyes de la competencia. UN وقد كرست الدورة لموضوعات محددة من قبيل الحلول المناسبة ﻹساءة استعمال قوة السوق ومعايير تقدير الغرامات على انتهاكات قوانين المنافسة.
    La oradora desearía conocer los resultados de los estudios o investigaciones sobre la vulnerabilidad de los países que dependen de sus exportaciones de productos básicos como los recursos energéticos, sobre los precios mundiales del petróleo y sobre las consecuencias a largo plazo de esas tendencias para la recuperación económica, y agradecería que el Sr. Kinniburgh diera más explicaciones al respecto. UN وقالت المتكلمة إنها تود معرفة نتائج الدراسات أو البحوث المتعلقة بضعف البلدان التي تعتمد على صادراتها من السلع الأساسية كموارد الطاقة، وبالأسعار العالمية للنفط، وبالعواقب البعيدة المدى لهذه الاتجاهات على الانتعاش الاقتصادي، وقالت إنها ستكون ممتنة للسيد كينيبرغ لو أعطى تفسيرات أكثر في هذا الشأن.
    25H.3 como los recursos de la División de Administración se administran globalmente, las necesidades de la División se presentan en cuatro partes principales, a saber: UN ٢٥ حاء - ٣ وحيث ان موارد شعبة الادارة تدار عالميا، فان احتياجات الشعبة تعرض في أربعة أجزاء رئيسية، هي:
    Entre septiembre de 2012 y febrero de 2013, 8 bibliotecarios de referencias respondieron unas 2.000 consultas e impartieron entre 5 y 10 cursos de capacitación cada mes, algunos de ellos sobre temas novedosos, como los recursos y los libros electrónicos. UN وفي الفترة بين أيلول/سبتمبر 2012 وشباط/فبراير 2013، أجابت 8 مكتبات مرجعية على حوالي 000 2 استفسار، وعقدت ما بين 5 و 10 دورات تدريبية شهريا، كان بعضها عن مواضيع جديدة، من بينها الموارد الإلكترونية والكتب الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد