Esperan que su Gobierno preste servicios básicos como los servicios de salud y de educación. | UN | وهم يتوقعون أن توفر حكومتهم الخدمات الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم. |
En algunas esferas delicadas, como los servicios de salud y de enseñanza, los países en desarrollo han contraído compromisos durante la Ronda Uruguay que exceden a los contraídos por los países desarrollados. | UN | وفي بعض المجالات الحساسة، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قطعت البلدان النامية على نفسها خلال جولة أورغواي، التزامات تتجاوز تلك الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que con demasiada frecuencia los pobres no tienen acceso a vivienda ni a servicios sociales básicos, como los servicios de salud (incluidos los servicios de salud reproductiva), de abastecimiento de agua y de saneamiento, ni a la educación y la capacitación, y que incluso cuando tienen acceso a esos servicios, éstos son de mala calidad. | UN | والتنمية البشرية تمكنهم من بناء قدراتهم التي تتيح لهم ذلك، على أن التجربة بينت أن الفقراء لا تتاح لهم الفرصة غالبا في الوصول إلى المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الخدمات الصحية بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية، واﻹصحاح، وإمدادات المياه، والتعليم والتدريب. |
La oradora destacó que el programa para el país, apoyado por el FNUAP, se había formulado en estrecha colaboración con el Gobierno de Turkmenistán, y encomió la asistencia técnica y financiera que había brindado el Fondo, incluso en esferas fundamentales como los servicios de salud reproductiva y el censo de población. | UN | وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان. وأشادت بالمساعدة التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق، وخاصة في المجالات الرئيسية التي من قبيل رعاية الصحة اﻹنجابية وتعداد السكان. |
La cooperación del OSDI con el desarrollo de los medios de difusión trata asimismo de fomentar la incorporación de dichos medios y de sus componentes a proyectos y programas de otros sectores sociales, como los servicios de salud y la atención médica, la educación, los derechos humanos, la protección del medio ambiente, etc. | UN | ٢٥ - كما يهدف التعاون في تنمية وسائط اﻹعلام الذي تقوم به الوكالة إلى تشجيع ظهور وسائط إعلام ومكونات وسائط إعلام في مشاريع وبرامج في قطاعات أخرى من المجتمع، مثل الرعاية الصحية والطبية، والتعليم، وحقوق اﻹنسان، والحماية البيئية، وما إلى ذلك. |
En investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, se han detectado diferencias entre los municipios con respecto a los servicios no institucionales, como los servicios de salud mental y las prestaciones suplementarias. | UN | وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية. |
Se prevé que se preste especial atención a las necesidades sanitarias de la mujer internamente desplazada, incluido su acceso a los servicios de atención médica para la mujer, como los servicios de salud reproductiva, y al asesoramiento adecuado de las víctimas de abusos sexuales y de otra índole. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة المشردة داخليا، بما في ذلك وصول اﻷنثى إلى الجهات التي توفر الرعاية الصحية، والخدمات الصحية، مثل رعاية الصحة اﻹنجابية فضلا عن تقديم المشورة المناسبة لضحايا الاعتداءات الجنسية وغيرها. |
Al negociar, los países en desarrollo no sólo debían tener en cuenta sus objetivos generales de desarrollo sino también velar por que se tomase en consideración el género, especialmente en sectores sensibles a las cuestiones de género como los servicios de salud o el turismo. | UN | وفي أثناء التفاوض، لا تحتاج البلدان النامية إلى وضع أهدافها الإنمائية الأعم في الاعتبار فحسب بل ينبغي لها أيضاً أن تضمن وضع نوع الجنس في الاعتبار، لا سيما فيما يتعلق بالقطاعات الحساسة تجاه نوع الجنس مثل الخدمات الصحية أو السياحة. |
Los DELP no tomaban en consideración muchas de las prioridades de las mujeres, como los servicios de salud materna, el apoyo a la producción y comercialización de alimentos dentro del país y la erradicación de prácticas de discriminación de género en los servicios sociales y la infraestructura económica. | UN | ذلك أن هذه الورقات لم تضع في الاعتبار كثيرا من الأولويات الرئيسية للمرأة، من مثل الخدمات الصحية للأمهات أثناء فترة النفاس، وتقديم الدعم لإنتاج الأغذية وتسويقها في البلد، والقضاء على الممارسات التمييزية داخل نطاق الخدمات الاجتماعية والبنى الاقتصادية. |
41. Los niños frecuentemente dependen de las personas que los atienden para satisfacer sus necesidades básicas, como los servicios de salud, la educación, la alimentación adecuada, el agua potable y el saneamiento y, por consiguiente, son vulnerables a la pérdida de medios de subsistencia de las personas que los atienden en el caso de una tenencia insegura o la pérdida de acceso a la tierra. | UN | 41- يعتمد الأطفال في العادة على مقدمي الرعاية لهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليم والغذاء الكافي والمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهم بالتالي مستضعفون في حالة فقَدَ مقدمو الرعاية لهم سبلَ معيشتهم نظراً إلى انعدام أمانة الحيازة أو تعذّر الحصول على الأراضي. |
La oradora destacó que el programa para el país, apoyado por el FNUAP, se había formulado en estrecha colaboración con el Gobierno de Turkmenistán, y encomió la asistencia técnica y financiera que había brindado el Fondo, incluso en esferas fundamentales como los servicios de salud reproductiva y el censo de población. | UN | وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان. وأشادت بالمساعدة التقنية والمالية التي يقدمها الصندوق، وخاصة في المجالات الرئيسية التي من قبيل رعاية الصحة الإنجابية وتعداد السكان. |
177. Este verdadero compromiso con la salud de la mujer queda reflejado en el programa integral de servicios de salud específicos para la mujer, como los servicios de salud sexual, los servicios de maternidad, los servicios de salud mental y los servicios de atención de los casos de violencia contra mujeres y niñas. | UN | 177 - ويمكن ملاحظة هذا الالتزام الحقيقي بصحة المرأة من خلال برنامج شامل للخدمات الصحية المكرسة للمرأة مثل خدمات الصحة الجنسية، وخدمات صحة الأم، وخدمات الصحة العقلية والخدمات التي تهدف إلى معالجة العنف ضد النساء والفتيات. |
a) La medida en que los obstáculos al derecho a la vida comprenden las amenazas que sufre especialmente la mujer, tales como las prácticas consuetudinarias y tradicionales nocivas o las amenazas derivadas de la función reproductora de la mujer, tales como los servicios de salud reproductiva, en forma análoga a las observaciones finales sobre el Perú y Colombia; | UN | (أ) مدى شمول العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الحياة على تهديدات تنفرد بها المرأة مثل الممارسات التقليدية والعرفية الضارة أو على تهديدات تنبع من وظيفة المرأة الإنجابية، مثل رعاية الصحة الإنجابية على هدي التعليقات الختامية لبيرو وكولومبيا؛ |