En la placa se grabará, por estampado o por otro método similar, como mínimo la siguiente información: | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأي طريقة مماثلة أخرى. |
En la placa se grabará, por estampado o por otro método similar, como mínimo la siguiente información. | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأي طريقة مماثلة أخرى. |
En la placa se grabará, por estampado o por otro método similar, como mínimo la siguiente información: | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأي طريقة مماثلة أخرى. |
En nuestra política de educación se estipula la provisión de como mínimo la educación básica a todos los niños en edad escolar. | UN | وتوفر سياستنا التعليمية التعليم الأساسي على أقل تقدير لجميع الأولاد والبنات ممن هم في سن الذهاب إلى المدرسة. |
Indudablemente, cuando un órgano concentra todas esas funciones, como mínimo la democracia y el estado de derecho se ven lamentablemente sacrificados. | UN | ومما لا شك فيه أنه عندما تتصرف هيئة على هذا النحو، فإن الديمقراطية وسيادة القانون هما، للأسف، الضحيتان على أقل تقدير. |
[k) " Bosque equivalente " : superficie de bosque que almacenará como mínimo la misma cantidad de carbono, durante el mismo período de tiempo, que la que se almacenaría si se restableciera la superficie de " bosque plantado con fines de producción " que se ha explotado.] | UN | [(ك) " شبيه الحرج " يعني منطقة حرجية تحقق على الأقل نفس القدر من مخزون الكربون الذي يتحقق، خلال الفترة نفسها، لو أُعيد إنشاء منطقة " حرج الإنتاج المغروس " المقطوع؛] |
como mínimo la Reunión extraordinaria debía convenir en un proceso y un calendario para la revitalización y reconstitución del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro. | UN | وينبغي كحد أدنى أن يوافق الاجتماع الاستثنائي للأطراف على عملية وجدول زمني لإعادة تنشيط وتشكيل لجنة الخيارات التقنية. |
Ingresos brutos: la NIC 1 requiere que, como mínimo, la portada de la cuenta de resultados incluya un renglón con los ingresos del ejercicio. | UN | الإيرادات الإجمالية: يقتضي المعيار المحاسبي الدولي 1 أن يتضمن بيان الدخل كحد أدنى بنداً يعرض إيرادات الفترة المستعرضة. |
En la placa se grabará, por estampación o por otro método similar, como mínimo la siguiente información: | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
En la placa se grabará, por estampación o por otro método similar, como mínimo la siguiente información: | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
En la placa se grabará, por estampación o por otro método similar, como mínimo la siguiente información: | UN | وتبين على اللوحة كحد أدنى المعلومات التالية بطريقة الختم أو بأية طريقة مماثلة أخرى: |
Ambos Gobiernos tienen como mínimo la responsabilidad moral de velar por la emancipación oficial de los últimos esclavos transatlánticos. | UN | وأضاف أن كلتا الحكومتين تتحملان مسؤولية أخلاقية كحد أدنى لضمان التحرير الرسمي لآخر العبيد عبر المحيط الأطلسي. |
Para otras operaciones, tales como la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM), la presentación de informes semanales podría resultar adecuada. En todo caso, como mínimo, la presentación de informes mensuales de todas las operaciones debe constituir la norma. | UN | وبالنسبة للعمليات اﻷخرى، ومنها مثلا عملية اﻷمم المتحدة في الصومال قد تكون تقارير الحالة اﻷسبوعية ملائمة ولا شك أن التقارير الشهرية الواردة من جميع العمليات ينبغي كحد أدنى أن تكون هي المعيار. |
Los países de bajos ingresos muy endeudados necesitan una reducción radical de su deuda que comprenda como mínimo la plena aplicación de las condiciones de " Trinidad " , incluida la cuestión de la deuda multilateral. | UN | لكن المطلوب هو إجراء خفض أساسي في ديون الدول المثقلة بأعبائها والدول محدودة الدخل، يتضمن على أقل تقدير التنفيذ الكامل لشروط " ترينداد " ، بما فيها مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
En consecuencia, el Comité de Derecho Constitucional consideró necesario exigir que dicha participación se reprima únicamente cuando la conducta del grupo terrorista entrañe, como mínimo, la planificación de un delito terrorista. | UN | وعليه، رأت لجنة القانون الدستوري ضرورة اشتراط أن تكون هذه المشاركة فعلا يعاقب عليه القانون في الحالات التي يرتقي فيها عمل الجماعة الإرهابية إلى مستوى التخطيط لجرائم إرهابية، على أقل تقدير. |
También observó que " como mínimo, la continuación del apoyo en esas circunstancias puede percibirse como una legitimación de las acciones del gobierno. | UN | كما أوضح " أن الممكن على أقل تقدير اعتبار مواصلة الدعم في مثل هذه الظروف بمثابة إضفاء طابع تشريعي على ما تقوم به الحكومة. |
Los nuevos puestos del cuadro orgánico se utilizarán para aumentar la categoría de los puestos del presidente y el secretario del Comité de Contratos de la Sede a D-1 y P-4 respectivamente, en particular a la luz de la propuesta de que los miembros del Comité de jornada parcial tengan como mínimo la categoría P-5. | UN | وستؤدي الوظائف الفنية الإضافية إلى ترفيع رتبتي رئيس لجنة العقود بالمقر وأمينها إلى رتبتي مد-1 وف-4 على التوالي، خاصة في ضوء الاقتراح القاضي بأن تكون رتبة أعضاء اللجنة غير المتفرغين هي ف-5 على أقل تقدير. |
a) Se proceda a la inscripción de todas las privaciones de libertad, sin excepción, en registros y/o expedientes, siguiendo protocolos uniformes, que incluyan, como mínimo, la información requerida en virtud del artículo 17, párrafo 3, de la Convención; | UN | (أ) تسجيل جميع حالات سلب الحرية، دون استثناء، في سجلات و/أو سجلات موحدة تتضمن على أقل تقدير المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية؛ |
[k) " Bosque equivalente " : superficie de bosque que almacenará como mínimo la misma cantidad de carbono, durante el mismo período de tiempo, que la que se almacenaría si se restableciera la superficie de " bosque plantado con fines de producción " que se ha explotado.] | UN | [(ك) " شبيه الحرج " يعني منطقة حرجية تحقق على الأقل نفس القدر من مخزون الكربون الذي يتحقق، خلال الفترة نفسها، لو أُعيد إنشاء منطقة " حرج الإنتاج المغروس " المقطوع؛] |
[k) " Bosque equivalente " : superficie de bosque que almacenará como mínimo la misma cantidad de carbono, durante el mismo período de tiempo, que la que se almacenaría si se restableciera la superficie de " bosque plantado con fines de producción " que se ha explotado.] | UN | [(ك) " الغابة المعادلة " تعني منطقة حرجية تحقق على الأقل نفس القدر من مخزون الكربون الذي يتحقق، خلال الفترة نفسها، لو أُعيد إنشاء " غابة الإنتاج المغروسة " التي جرى قطعها؛] |
[k) " Bosque equivalente " : superficie de bosque que almacenará como mínimo la misma cantidad de carbono, durante el mismo período de tiempo, que la que se almacenaría si se restableciera la superficie de " bosque plantado con fines de producción " que se ha explotado.] | UN | [(ك) " الغابة المعادلة " تعني منطقة حرجية تحقق على الأقل نفس القدر من مخزون الكربون الذي يتحقق، خلال الفترة نفسها، لو أُعيد إنشاء " غابة الإنتاج المغروسة " التي جرى قطعها؛] |