ويكيبيديا

    "como marco para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كإطار
        
    • بوصفها إطارا
        
    • باعتبارها إطارا
        
    • بوصفه إطارا
        
    • باعتبارها إطاراً
        
    • بوصفها إطاراً
        
    • باعتباره إطارا
        
    • بوصفه إطاراً
        
    • إطار استراتيجي لتقديم
        
    • ليكون إطارا
        
    • بوصفها إطار
        
    • باعتبارها إطار
        
    • باعتباره إطاراً
        
    • بوصفها الإطار
        
    • بصفته إطاراً
        
    Así podríamos adoptar una decisión, con carácter urgente, acerca de un mandato aceptable como marco para las negociaciones. UN وينبغي لنا عندئذ أن نستطيع، على أساس عاجل، البت في ولاية يمكن قبولها كإطار للمفاوضات.
    El programa de país fue aprobado en 1992 y está siendo utilizado como marco para la movilización de recursos adicionales. UN وجرى اعتماد البرنامج القطري في عام ١٩٩٢ ويجري حاليا استخدامه كإطار لتعبئة موارد إضافية.
    A este respecto, las Estrategias de Nairobi mantienen plena actualidad como marco para la elaboración de planes nacionales. UN وفي هذا الصدد فإن استراتيجيات نيروبي التطلعية تحتفظ بآنيتها كاملة بوصفها إطارا لوضع الخطط الوطنية.
    Consideramos que las Naciones Unidas, como marco para la cooperación internacional, deben desempeñar un papel fundamental en el apoyo y la coordinación de los esfuerzos nacionales. UN ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Durante los 14 años de su dinámica existencia, la Organización ha demostrado su valor como marco para la cooperación regional. UN وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي.
    Esta última había aprobado un cuestionario que se había enviado a los gobiernos, relativo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing como marco para la preparación de informes nacionales. UN وقد اعتمد هذا الاجتماع استبيانا أرسل إلى الحكومات بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين بوصفه إطارا ﻹعداد التقارير الوطنية.
    como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    La Oficina adoptó un plan estratégico de igualdad entre los géneros como marco para la aplicación de su política de igualdad de género. UN واعتمدت المفوضية خطة استراتيجية للمساواة بين الجنسين بوصفها إطاراً لتنفيذ سياستها العامة للمساواة بين الجنسين.
    Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. UN فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام.
    La oradora sugiere que la lista sea utilizada como marco para formular posteriormente preguntas orales más detalladas. UN واقترحت أن تستخدم القائمة كإطار لطرح أسئلة شفوية مفصﱠلة فيما بعد.
    Se hizo especial hincapié en la utilización de acuerdos concertados como marco para establecer relaciones de colaboración entre los sectores público y privado. UN وأكد كثيرا على فائدة الاتفاقات المتفاوض عليها كإطار للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Nos alegra que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios esté trabajando para establecer claramente prioridades como marco para dichos llamamientos. UN ويسرنا أن مكتب تنسيق العمليات اﻹنسانية يعمل على وضع اﻷولويات بوضوح كإطار لهذه النداءات.
    Nos complace observar la aceptación internacional que ha recibido la NEPAD como marco para participar con África en su desarrollo. UN نحن مسرورون أن نرى أن الشراكة الجديدة قد حظيت بقبول دولي بوصفها إطارا للمشاركة مع أفريقيا حول التنمية.
    En 2001, los Jefes de Estado y de Gobierno de África aprobaron la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como marco para el desarrollo y la renovación del continente. UN في سنة 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات أفريقيا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطارا لتنمية القارة وتجديدها.
    No obstante, la Convención puede utilizarse en mayor medida aún como marco para la reforma legislativa. UN بيد أن الاتفاقية لا يزال من الممكن استخدامها إلى مدى أبعد بوصفها إطارا للإصلاح التشريعي.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo fundamental como marco para mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ما زالت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هامة للغاية بوصفها إطارا لصون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Esos compromisos reafirman y complementan la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio como marco para el desarrollo. UN وتشكل تلك الالتزامات تأكيدا وتكملة لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا لتحقيق التنمية.
    Reiteramos la importancia de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como marco para el desarrollo. UN ونجدد التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للتنمية.
    :: Examen del concepto de Estados transfronterizos como marco para la prevención y solución de conflictos transfronterizos; UN :: النظر في مفهوم الدول العابرة للحدود بوصفه إطارا لمنع الصراعات العابرة للحدود وتسويتها؛
    como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. UN وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية.
    Se está promoviendo el Convenio No. 169 como marco para el dialogo sobre estas cuestiones fundamentales. UN 41 - ويجري الترويج للاتفاقية رقم 169 بوصفها إطاراً للحوار بشأن هذه القضايا موضع الاهتمام.
    Fortalecer el Estado de derecho como marco para promover la seguridad y la prosperidad humanas es de primordial importancia para mi delegación. UN فتعزيز سيادة القانون باعتباره إطارا لتعزيز الأمن والرخاء البشري يكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى وفدي.
    Se señaló que había que sensibilizar a las instituciones financieras internacionales sobre la pertinencia del derecho al desarrollo como marco para orientar el proceso al desarrollo. UN كما أشير إلى وجود ضرورة لتوعية المؤسسات المالية الدولية بأهمية الحق في التنمية بوصفه إطاراً لعملية التنمية.
    Se hizo hincapié en la importancia del programa como marco para el apoyo coordinado y coherente de la comunidad internacional al desarrollo de África, que constituiría un instrumento fundamental para que este continente llegara a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 134- وقد تم التأكيد على أهمية البرنامج في توفير إطار استراتيجي لتقديم دعم منسق ومتماسك من المجتمع الدولي من أجل تنمية أفريقيا سيكون أداة مهمة بالنسبة لأفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El proyecto ha sido diseñado como marco para ayudar a los países a atender sus propias prioridades y etapas de elaboración de la política ambiental, incluida la formulación de políticas ambientales nacionales. UN ٣١ - صمم المشروع ليكون إطارا لمساعدة البلدان في تنفيذ أولوياتها ومراحل تطوير السياسة اﻹنمائية، بما في ذلك رسم سياسات وطنية تتعلق بالبيئة.
    Respaldamos plenamente la Estrategia de Mauricio como marco para el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونؤيد تماما استراتيجية موريشيوس بوصفها إطار عمل لتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La OIT ha empezado a trabajar para dar a conocer el potencial del Convenio No. 111 como marco para la promoción y protección del derecho de los pueblos indígenas y tribales a un trabajo decente. UN 70 - قد بدأت منظمة العمل الدولية العمل من أجل زيادة الوعي بإمكانيات الاتفاقية رقم 111 باعتبارها إطار عمل لتعزيز وحماية حق الشعوب الأصلية والقبلية في فرص العمل اللائق.
    Los países que cuentan con un sistema sólido de encuestas agrícolas pueden utilizar el enfoque clásico para la realización de censos como marco para el programa de encuestas agrícolas regulares mientras que a los países que no lo tienen tal vez les resulte más conveniente aplicar el enfoque modular como un primer paso en la elaboración del sistema integrado de encuestas. UN ويجوز للبلدان التي لديها نظام راسخ للدراسات الاستقصائية الزراعية أن تتبع النهج التقليدي للتعداد باعتباره إطاراً لبرنامج الدراسة الاستقصائية الزراعية العادية، مع أن البلدان التي ليس لديها نظام من هذا القبيل قد تجد من الأنسب اتباع نهج نموذجي كخطوة أولى نحو وضع نظام متكامل للدراسات الاستقصائية.
    Deseamos instar a la comunidad internacional a que apoye la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, que es el marco de desarrollo sostenible para África que ya ha sido aprobado por este órgano como marco para el compromiso de la Organización con el continente. UN ونود أن نحث المجتمع الدولي على دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تشكل الإطار الإنمائي المستدام لأفريقيا والتي سبق أن اعتمدتها هذه الهيئة بوصفها الإطار الذي تتعامل المنظمة عن طريقه مع القارة.
    En general, la mayoría de las delegaciones reconocían que en sí misma la agenda sigue teniendo importancia como marco para abordar diversas cuestiones del desarme y como guía general de los debates de la Conferencia. UN وعموماً، فإن معظم الوفود تعترف بالأهمية المستمرة لجدول الأعمال بحد ذاته، بصفته إطاراً لمعالجة مختلف المسائل المتعلقة بنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد