Debía concederse un mayor grado de prioridad a la adaptación como medio de promover el desarrollo sostenible, ya que las personas con menos recursos son las más vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | ولما كان أولئك الذين لديهم أقل الموارد هم الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ فينبغي إيلاء أولوية أعلى للتكيف كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة. |
El objetivo es aumentar los suministros de alimentos y la capacidad de generar ingresos de la agricultura y la economía rural como medio de promover el desarrollo rural global. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة الإمدادات الغذائية، وتعزيز القدرة على توليد الدخل من الزراعة والاقتصاد الريفي كوسيلة لتعزيز التنمية الريفية الشاملة. |
Observó que la UNCTAD tenía una función que desempeñar con respecto al comercio como medio de promover el desarrollo sostenible y reafirmó el apoyo de su delegación al respecto. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً يؤديه فيما يتعلق بالتجارة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة وأكد دعم وفده للأونكتاد في هذا الصدد. |
Observó que la UNCTAD tenía una función que desempeñar con respecto al comercio como medio de promover el desarrollo sostenible y reafirmó el apoyo de su delegación al respecto. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً يؤديه فيما يتعلق بالتجارة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة وأكد دعم وفده للأونكتاد في هذا الصدد. |
8. Recalca la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura como medio de promover el desarrollo agrario y mejorar la diversificación y el comercio de los productos básicos, e insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وتشجيع تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛ |
8. Recalca la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura como medio de promover el desarrollo agrario y mejorar la diversificación y el comercio de los productos básicos, e insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | " 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وزيادة تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛ |
La ONUDI asigna la mayor importancia a la cooperación Sur-Sur como medio de promover el desarrollo industrial, razón por la cual viene construyendo una red de centros de cooperación industrial en la India, China, Sudáfrica y en otros lugares con el fin de promover la cooperación Sur-Sur en materia de inversiones y tecnología. | UN | 79 - واختتم قائلا إن اليونيدو تعلق أعلى أهمية على التعاون فيما بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التنمية الصناعية وتقوم بإنشاء شبكة لمراكز التعاون الصناعي في الهند، والصين، وجنوب أفريقيا وأماكن أخرى لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الاستثمارات والتكنولوجيا. |
6. Recalca la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura como medio de promover el desarrollo agrario y mejorar la diversificación y el comercio de los productos básicos, e insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | " 6 - تؤكد أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية، وتشجيع تنويع السلع الأساسية والتجارة بها، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛ |
8. Recalca la importancia de aumentar las inversiones en infraestructura como medio de promover el desarrollo agrario y mejorar la diversificación y el comercio de los productos básicos, e insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | 8 - تؤكد أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية، وتشجيع تنويع السلع الأساسية والتجارة بها، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛ |
Además, el PNUD ha adoptado las adquisiciones sostenibles como medio de promover el desarrollo sostenible, mitigando así el riesgo de violaciones involuntarias de los derechos humanos y los derechos laborales y el riesgo de impacto ambiental adverso, al tiempo que se fomenta la capacidad empresarial local, el equilibrio entre los géneros, el empoderamiento de la mujer, la erradicación de la pobreza y la buena gobernanza. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مفهوم الشراء المستدام كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة، وبالتالي التخفيف من مخاطر التعدي غير المقصود على حقوق الإنسان وحقوق العمال وتقليل الآثار البيئية الضارة، مع دعم المشاريع المحلية والتوازن بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على الفقر وتحقيق الحكم الرشيد. |