ويكيبيديا

    "como modelos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كنماذج
        
    • باعتبارها نماذج
        
    • بوصفها نماذج
        
    • كنموذج
        
    • معروفة بكونها نماذج
        
    • بوصفهن نماذج
        
    • في شكل نماذج
        
    • بوصفهم قدوة
        
    • كنموذجين
        
    • مثل النماذج
        
    • قبيل نماذج
        
    • مثل نماذج
        
    Las prácticas actuales se han basado fundamentalmente en los enfoques regionales, algunos de los cuales han tenido éxito y podrían servir como modelos para otros. UN فقد استندت الممارسات السائدة، في المقام اﻷول، إلى نهج إقليمية حقق بعضها النجاح، ويمكن أن تستخدم كنماذج لﻵخرين.
    Se han vuelto a descubrir los méritos sociales de las tradiciones jurídicas indígenas, y algunos elementos del derecho consuetudinario se utilizan como modelos de innovación. UN وتجري إعادة اكتشاف المزايا الاجتماعية للتقاليد القانونية المحلية وتستخدم أركان القانون العرفي كنماذج للابتكار.
    El salón está adornado con fotos y placas que muestran a dichas mujeres como modelos en sus funciones para la generación más joven. UN وهذا الرواق مزيَّن بصور ولوحات منقوشة تبيِّن هؤلاء النساء كنماذج قدوة للأدوار للأجيال الشابة.
    Las iniciativas de la comunidad internacional de preparar textos legislativos se desperdiciarían si no se promoviera su aprobación y uso generalizado como modelos para ayudar a los países en desarrollo en sus reformas legislativas. UN وأكد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإعداد النصوص التشريعية ستضيع هباء إن لم يتم الترويج بصورة مناسبة لاعتمادها وتوسيع استخدامها باعتبارها نماذج لمساعدة البلدان النامية في إصلاح قوانينها.
    :: Se estudiarán y presentarán modelos de comportamiento de mujeres cualitativamente diferentes, no una simple presentación de mujeres famosas, como modelos en los que participa más activamente la mujer. UN :: وسيجري بحث وتقديم نماذج تحتذى لأدوار نسائية مختلفة نوعيا، وليس مجرد تقديم نساء مشهورات، بوصفها نماذج تحتذى لأدوار نسائية أكثر نشاطا وقائمة على المشاركة.
    Quizá como modelos para reemplazos, o para recordarle no ser bocón. Open Subtitles ربما تصلح كنموذج بديل أو ربما لتذكره بألا يثرثر كثيراً
    El vídeo muestra como modelos a mujeres y hombres que han tenido éxito en sus carreras técnicas. UN ويصور الفيديو نساء ورجالا نجحوا في مِهنهم التقنية كنماذج تُحتذى.
    En el estudio se analizan algunas políticas innovadoras que pueden ser de interés como modelos para futuros empeños normativos. UN وتناقش الدراسة قليلاً من السياسات المبتكرة التي قد تثير الاهتمام كنماذج للجهود المبذولة مستقبلاً في مجال السياسات.
    Los casos de éxito de manejo forestal sostenible y conservación deben utilizarse como modelos. UN كما ينبغي استخدام الحالات الناجحة للإدارة المستدامة للغابات كنماذج.
    Los proyectos ganadores aparecen en la intranet del PNUD como modelos a seguir por otras oficinas del Programa. UN وتُنشر المشاركات الفائزة على موقع البرنامج الإنمائي على الإنترانت كنماذج تسترشد بها مكاتبه الأخرى.
    Los países en transición necesitan políticos, tanto en el poder como en la oposición, que estén dispuestos a servir a toda la población y se presenten como modelos en el plano moral y profesional. UN فالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تحتاج إلى سياسيين، سواء أكانوا في السلطة أم في المعارضة، مستعدين لخدمة السكان بأسرهم ويقدمون أنفسهم كنماذج تُحتذى فيما يتعلق بالمعايير اﻷخلاقية والمهنية.
    Son ejemplos de acciones que podrían servir como modelos útiles que otros países podrían estudiar y adaptar a sus propias situaciones. UN ٣٣ - هي أمثلة على الاجراءات التي قد تفيد كنماذج مجدية يمكن لﻵخرين التعلم منها وتكييفها حسب أوضاعهم الخاصة.
    54. En las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro se hace hincapié en el papel que corresponde a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas como modelos de la incorporación de la mujer a la adopción de decisiones. UN ٥٤ - تؤكد استراتيجيات نيروبي التطلعية على دور مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كنماذج ﻹدماج المرأة في صنع القرارات.
    Los convenios colectivos se prestan idealmente a la realidad del lugar de trabajo, por lo que debería aprovecharse la experiencia que de ellos se derive como modelos para aplicar los acuerdos voluntarios. UN وتعد الاتفاقات الجماعية مناسبة بصورة مثالية لواقع أماكن العمل وينبغي أن تستمد منها الدروس، باعتبارها نماذج لتنفيذ الاتفاقات الطوعية.
    Se han creado las dos aldeas y los nueve distritos como modelos de las mejores prácticas que pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el país. UN ويجري إنشاء القريتين والمقاطعات التسع باعتبارها نماذج لأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلد.
    Los gobiernos son particularmente conscientes de la importancia recíproca y el valor de la interdependencia y las relaciones entre las generaciones como modelos de fortaleza y continuidad. UN وتعي البلدان بصورة خاصة الأهمية والقيمة المتبادلة للتكافل والعلاقات فيما بين الأجيال بوصفها نماذج من القوة والاستمرارية.
    El Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo propone las siguientes diez esferas de mejores prácticas en la lucha contra el terrorismo como modelos concretos para su adopción y aplicación generales por los Estados Miembros. UN يعرض المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب الممارسات الفضلى العشر التالية في مكافحة الإرهاب بوصفها نماذج ملموسة كي تعتمدها الدول الأعضاء وتنفذها على نطاق أوسع.
    31. Se recomienda la elaboración, a nivel internacional, de medidas adecuadas relativas a los estándares y requisitos de la evaluación del impacto ambiental (EIA) que se puedan utilizar como modelos a nivel nacional en cuestiones como el ámbito, las metodologías, los umbrales y los criterios. UN ٣١ - ويوصى بالقيام، على المستوى الدولي، بوضع تدابير ملائمة فيما يتعلق بمعايير تقييم اﻷثر البيئي ومتطلباته التي يمكن استخدامها كنموذج على الصعيد الوطني، يعنى بمسائل نطاق ومنهجيات وحدود ومعايير هذا اﻷثر.
    En particular, los centros de atención Thuthuzela eran reconocidos como modelos internacionales de buena práctica en la lucha contra las violaciones relacionadas con el VIH y el SIDA. UN وأشارت إلى أن مراكز ثوثوزيلا لتوفير الرعاية بصفة خاصة معروفة بكونها نماذج عالمية للممارسة الجيدة في مجال مكافحة الاغتصاب المرتبط بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    La Comisión para el Adelanto de la Mujer sigue la carrera de las mujeres que ocupan puestos de adopción de decisiones y alienta a los medios de comunicación a que presenten a estas mujeres como modelos para las maltesas jóvenes. UN وتتابع لجنة النهوض بالمرأة النساء اللائي يشغلن مناصب صنع القرار وتشجع وسائط الإعلام على تقديم هؤلاء النساء بوصفهن نماذج تحتذيها النساء المالطيات الصغيرات.
    Debe destacarse particularmente que presentamos las cinco alternativas como modelos heurísticos, o tipos ideales, exponiendo la forma en que podría constituirse cada uno de los mecanismos de revisión. UN وجدير بالملاحظة أننا عرضنا الخيارات الخمسة في شكل نماذج كاشفة أو أنواع نموذجية تصف كيف يمكن إنشاء آليات مختلفة للمراجعة.
    En dos entrevistas transmitidas por la televisión de los Estados Unidos en 1997 y 1998 se refirió a los terroristas que habían realizado el ataque anterior contra el World Trade Center en 1993 como " modelos por imitar " . UN وفي مقابلتين أخريين أذاعهما التلفزيون الأمريكي في عام 1997 و 1998 أشار إلى الإرهابيين الذين قاموا بالهجوم السابق على مركز التجارة الدولية في عام 1993 بوصفهم " قدوة " .
    El representante destacó la importancia de incluir las cuestiones relacionadas con el cambio climático en los planes y estrategias de desarrollo, y puso de relieve la utilidad del proceso de los PNA y del marco de políticas de adaptación del PNUD como modelos para la planificación nacional y la integración. UN وأبرز هذا الممثل أهمية إدراج قضايا تغير المناخ في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية، وشدد على جدوى عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وإطار سياسة التكيف الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كنموذجين للتخطيط الوطني وجعل التكيف في صلب السياسات العامة الوطنية.
    Por marco se entiende una combinación de un enfoque (por ejemplo descendente o ascendente) que prescribe todo un proceso de evaluación y que puede incluir uno o más métodos determinados (secuencias de acciones destinadas a lograr un resultado establecido), que a su vez pueden emplear diversos instrumentos (tales como modelos climáticos computarizados). UN إطار عمل هذا التعريف يشير إلى نهج (مثل من أعلى إلى أسفل أو من أسفل إلى أعلى) يصف عملية تقييم كاملة، قد تتضمن أسلوباً معيناً أو أساليب معينة (تتابع إجراءات مصممة لتحقيق نتيجة محددة موصوفة)، قد تنطوي بدورها على استخدام أدوات شتى (مثل النماذج المناخية بالحاسوب).
    La Junta observó que en las oficinas en los países había niveles muy bajos de capacidad de gestión del parque automotor en lo que respecta a conocimientos especializados del personal, orientación especializada sobre gestión de los vehículos e instrumentos estándar como modelos o sistemas para analizar el rendimiento del parque. UN 91 - لاحظ المجلس، في المكاتب القطرية، مستويات منخفضة جدا من القدرة على إدارة الأسطول من حيث خبرة الموظفين والتوجيهات المتخصصة التي تسترشد بها إدارة المركبات، والأدوات الموحدة من قبيل نماذج أو نظم تحليل أداء الأسطول.
    El Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de preparar mecanismos más específicos en función del contexto, como modelos para la presentación de informes, a fin de que la aplicación de los criterios sea más práctica. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في وضع آليات تتصل على نحو أكبر بالسياق، مثل نماذج الإبلاغ، للتمكين من تطبيق المعايير بصورة أكثر عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد