ويكيبيديا

    "como multilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمتعدد الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • أو متعدد الأطراف
        
    • والمتعددي الأطراف
        
    • أو متعددة اﻷطراف
        
    • أو المتعددة اﻷطراف
        
    • أو المتعددي الأطراف
        
    Su participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. UN وهن يشاركن في اللقاءات الدولية وكذلك على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف دون أي تمييز على أساس الجنس.
    Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. UN وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    En tales circunstancias, mientras se producían reformas en las organizaciones de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, era imprescindible definir con claridad la función del PNUD. UN وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضوح في زمن الإصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La UNCTAD seguiría apoyando las iniciativas tanto regionales como multilaterales a fin de ofrecer un entorno favorable a los servicios. UN وسيواصل الأونكتاد دعم المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية للخدمات.
    La cuestión palestina tenía aspectos tanto bilaterales como multilaterales. UN وللمسألة الفلسطينية جوانب ثنائية ومتعددة الأطراف.
    El actual proceso de desarrollo nacional y el apoyo de muchos asociados para el desarrollo de las estadísticas, tanto bilaterales como multilaterales, ha producido evidentes progresos en los múltiples sistemas nacionales de estadística en toda la región de Asia y el Pacífico. UN وانبثق عن العملية الإنمائية الوطنية الجارية والدعم المقدم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف المعنيين بتطوير الإحصاءات تطورٌ مشهود في النظم الإحصائية الوطنية في مختلف أنحاء آسيا والمحيط الهادئ.
    En ese contexto, también se han tenido en cuenta diferentes aspectos de la financiación disponible de otras fuentes, tanto bilaterales como multilaterales. UN وفي هذا السياق، تؤخذ في الاعتبار أيضا الجوانب المتعلقة بالتمويل المتاح اليها من مصادر أخرى، ســواء ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Espero que este mensaje sea bien recibido por los asociados, tanto bilaterales como multilaterales, de la República Centroafricana. UN آمل أن تلقى هذه الرسالة قبولا حسنا من شركائنا، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Colombia trabaja en aras de estimular las agendas y el intercambio en escenarios tanto bilaterales como multilaterales. UN وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Posteriormente, en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai se han llevado a cabo con éxito maniobras militares conjuntas de lucha contra el terrorismo tanto bilaterales como multilaterales. UN وفي وقت لاحق، أجريت بنجاح، ضمن إطار منظمة شانغهاي للتعاون، مناورات عسكرية مشتركة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    No obstante, los beneficios ambientales que el libre comercio supone no son automáticos, es decir, no se materializarán a menos que se pongan en práctica políticas ambientales efectivas tanto nacionales como multilaterales. UN ومع ذلك، فإن المنافع البيئية للتجارة الحرة ليست تلقائية - أي أنها لن تتجسد إلا إذا نُفذت سياسات بيئية فعالة على كلا المستويين الوطني والمتعدد الأطراف.
    Tanto los acreedores bilaterales como multilaterales deberían seguir examinando formas y medios de determinar porciones de deuda evaluadas como incobrables para aplicar una reducción considerable o una cancelación directa de esa deuda. UN وينبغي أن يواصل كل من الجهات الدائنة الثنائية والمتعددة الأطراف البحث عن طرق وأساليب لتحديد أجزاء الدين التي يتعذر سدادها وذلك لغرض تخفيض حجم الدين إلى حد كبير أو إلغائه تماما.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función importante en el fomento de la armonización y coordinación de las actividades de cooperación para el desarrollo, tanto bilaterales como multilaterales, en apoyo de los planes y programas nacionales. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً مهماً في تعزيز مواءمة وتنسيق أنشطة التعاون الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف دعماً للخطط والبرامج الوطنية.
    La Convención de Viena proporciona las siguientes normas sobre la interpretación de los tratados, tanto bilaterales como multilaterales: UN 53 - وتوفر اتفاقيات فيينا القواعد التالية بشأن تفسير المعاهدات الثنائية منها والمتعددة الأطراف:
    La existencia de estos conflictos conlleva la necesidad de reglamentar las cuestiones de la ciudadanía a escala internacional mediante la concertación de acuerdos tanto bilaterales como multilaterales. UN وتنشأ عن تنازع القوانين هذا الحاجة إلى تنظيم مسائل الجنسية على الصعيد الدولي بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    En este sentido, se ha establecido un mecanismo para la lucha contra el terrorismo y se han llevado a cabo maniobras militares conjuntas tanto bilaterales como multilaterales. UN وذكر، في هذا الصدد، أنه تم إنشاء جهاز لمكافحة الإرهاب قام بمناورات عسكرية مشتركة، بصورة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Panamá ha suscrito tratados tanto bilaterales como multilaterales relacionados con la transferencia de personas condenadas. UN وأبرمت بنما اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف هي الآن نافذة المفعول بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Para que África avance hacia el desarrollo sostenible es esencial, entre otras cosas, que los donantes, tanto bilaterales como multilaterales, condonen la deuda insostenible de los países africanos. UN إن التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، التخلص من الدين غير المحتمل في البلدان الأفريقية من جانب المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    71. El esfuerzo humanitario desplegado en Liberia se ha basado en contribuciones tanto bilaterales como multilaterales hechas por la comunidad internacional en respuesta a varios llamamientos especiales y generales formulados por el Secretario General desde 1990. UN ٧١ - تعتمد جهود تقديم المساعدة اﻹنسانية في ليبريا على التبرعات التي يقدمها المجتمع الدولي - سواء أكانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف - استجابة لعدة نداءات خاصة وعامة أصدرها اﻷمين العام منذ عام ١٩٩٠.
    Varios factores interdependientes, como la falta de motivación de los donantes, la austeridad y consolidación fiscales y el cuestionamiento de la eficacia del Estado como promotor del desarrollo, han contribuido a que disminuya el volumen de la asistencia oficial, tanto de fuentes bilaterales como multilaterales y en el contexto de las actividades operacionales. UN فهناك عدة عوامل متضافرة، مثل كلال الجهات المانحة، والتقشف والتجميع الماليين، والشك في فعالية الدولة بوصفها محركا للتنمية، أسهمت في تقليص حجم المساعدة اﻹنمائية، سواء منها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو ما جاء منها في سياق اﻷنشطة التنفيذية.
    Sin embargo, para que los programas a nivel nacional y regional tengan éxito, necesitamos apoyo adicional de la comunidad internacional, tanto de los donantes bilaterales como multilaterales. UN ولكن لكي تنجح البرامج الوطنية والإقليمية، يلزمنا دعم إضافي من جانب المجتمع الدولي، سواء من المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد