Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Si bien no existe comisión u organismo alguno que tenga jurisdicción directa sobre esta cuestión, se han producido reacciones tanto a nivel regional como mundial. | UN | ومع أنه لا توجد لجنة أو هيئة أخرى لها ولاية مباشرة على هذا الموضوع، ظهرت استجابات على المستويين الاقليمي والعالمي. |
La pobreza es la principal causa de las presiones ambientales y de la consecuente degradación generalizada del medio ambiente, tanto a nivel regional como mundial. | UN | إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي. |
La protección del medio ambiente es una de las tareas que ha de realizarse colectivamente tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وحماية البيئة مسعى لا بد من القيام به بصورة جماعية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Se prevé que, tomadas en conjunto, estas actividades humanas podrán cambiar el clima tanto en escala regional como mundial. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة البشرية متضافرة إلى تغيير المناخ اﻹقليمي والعالمي. |
A este respecto, la OMS se desempeña tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وفي هذا الشأن تركز المنظمة أعمالها على الصعيدين القطري والعالمي. |
El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. | UN | وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي. |
No podemos dejar de subrayar la importancia de que se coordinen los esfuerzos para enfrentar este problema, que se ha convertido en un flagelo, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | ولا يسعنا إلا تأكيد أهمية تضافر الجهود للتصدي لهذه المسألة، التي أصبحت بلاء على المستويين الوطني والعالمي. |
Tanto a nivel nacional como mundial, la suerte de los niños del mundo debe ser una prioridad. | UN | ويجب أن يكون لمصير أطفال العالم اﻷولوية على الصعيدين الدولي والعالمي. |
A nuestro juicio, los esfuerzos realizados en tal sentido por los distintos países deberían intensificarse en los planos tanto regional como mundial. | UN | وينبغي في رأينا زيادة الجهود التي تبذلها مختلف البلدان في هذا الاتجاه على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً. |
Habida cuenta de la complejidad de esa meta, se señaló que hacían falta medidas coordinadas, tanto en el plano regional como mundial. | UN | وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي. |
En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Los gobiernos se comprometieron a crear un entorno propicio, tanto a nivel nacional como mundial, con el fin de lograr estos objetivos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف. |
Esas inquietudes son tanto de orden regional como mundial. | UN | وهذه الشواغل قائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء. |
Los recursos de información se están volviendo cada vez más importantes para avanzar a nivel tanto nacional como mundial. | UN | وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
El principal reto es asegurar su cumplimiento rápido y sostenible tanto a nivel nacional como mundial. | UN | والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
La sociedad civil es una fuerza en expansión tanto nacional como mundial. | UN | 47 - والمجتمع المدني قوة متنامية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Nuestro objetivo es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción en masa, tanto a nivel regional, como mundial, mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | وهدفنا هو احتواء انتشار جميع القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال الجهود المتعددة الأطراف والثنائية والوطنية. |
Otra de las prioridades de la CEI es la lucha antiterrorista, a nivel tanto regional como mundial. | UN | وأوضح أن من الأولويات الأخرى لدول الكومنولث مكافحة الإرهابيين سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي. |
Tienen que abordarse tanto a nivel local como mundial. | UN | ويجب معالجتهــا محليا وعالميا على السواء. |
Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. | UN | ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء. |
Sin embargo, hay alternativas a los controles de capital directos que suelen ser menos perjudiciales desde un punto de vista económico, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | غير أن ثمة بدائل للضوابط الكاملة على رؤوس الأموال هي عموما أقل ضررا من الناحية الاقتصادية، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي. |