ويكيبيديا

    "como oficiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كضباط
        
    • كموظفين
        
    • كموظفي
        
    • كمسؤولين
        
    • قبيل موظفي
        
    • كمسؤولي
        
    • بوصفهم ضباط
        
    • بصفة موظفين
        
    • ومن بينهم الضباط
        
    • بوصفهم موظفي
        
    • بصفة ضباط
        
    • كلغات رسمية
        
    En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يُستبعد اﻷشخاص الذين أُرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود في القوات المسلحة التابعين لها، من قِبل دول ليست طرفاً في النزاع المسلح.
    Una vez que hayan finalizado su formación, servirán como oficiales de patrulla en una región con un elevado porcentaje de personas de etnia armenia. UN وسيعملون عند استكمال تدريبهم كضباط حراسة في منطقة تقطنها نسبة مئوية كبيرة من أقلية الأرمن الإثنية.
    La Oficina debería examinar las calificaciones de los candidatos propuestos como oficiales jurídicos para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام.
    La Oficina debería examinar las calificaciones de los candidatos propuestos como oficiales jurídicos para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام.
    Otra delegación preguntó si se podría utilizar como oficiales de enlace nacionales a ex funcionarios de las Naciones Unidas. UN وسأل وفد آخر هل من الممكن استخدام موظفين سابقين لﻷمم المتحدة كموظفي اتصال وطنيين.
    Se proporciona capacitación sistemática e institucionalizada en materia de seguridad para que se conozca mejor la función de los coordinadores residentes como oficiales designados UN تقديم تدريب أمني، كممارسة روتينية تتسم بالصفة المؤسسية، لزيادة فهم دور المنسقين المقيمين كمسؤولين مكلفين
    El Consejo subraya, en este contexto, la importancia de tener en cuenta la sensibilidad de género y de utilizar íntegramente todos los instrumentos de que dispone la misión, en particular sus componentes de información pública y asuntos civiles, tales como oficiales de asuntos civiles, intérpretes de enlace con la comunidad, y las transmisiones radiofónicas. UN ويُـبرز المجلس في هذا الصدد أهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية والاستفادة الكاملة من جميع الأدوات المتاحة للبعثة، ولا سيما عناصر شؤون الإعلام والشؤون المدنية بها، من قبيل موظفي الشؤون المدنية، والمترجمين الشفويين للاتصال بالمجتمعات المحلية، والإذاعة.
    El nombramiento de oficiales de policía como oficiales de enlace en los componentes judiciales y penitenciarios de algunas misiones ha permitido crear otras sinergias. UN ويجري استحداث أوجه تآزر أخرى من خلال تعيين بعض أفراد الشرطة كضباط اتصال في عنصري القضاء والإصلاحيات لبعض البعثات.
    Hoy empiezan una nueva carrera y una nueva vida como oficiales de la Policía Provisional. Open Subtitles ستبدئون اليوم عملكم الجديد وحياة جديدة كضباط شرطة مؤقتون
    como oficiales de una nave que podría desencadenar el fin del mundo creo que deberíamos considerar todas las hipótesis. Open Subtitles لكننا ، كضباط هذا المركب الذي يمكنه أن يتسبب بإنهاء العالم أعتقد أن علينا نراعي جميع السيناريوهات
    En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. UN وفي هذه الحالة ينبغي استبعاد اﻷشخاص الذين أرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود تابعين لقواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع المسلح.
    En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. UN وفي هذه الحالة ينبغي استبعاد اﻷشخاص الذين أرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود تابعين لقواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع المسلح.
    Los oficiales certificadores y de aprobación de pagos de la UNFICYP actúan como oficiales certificadores y de aprobación de pagos para la misión de buenos oficios. UN ويعمل موظفو القوة المخولون سلطة التصديق والموافقة كموظفين مخولين سلطة التصديق والموافقة لبعثة المساعي الحميدة.
    La Oficina debería examinar las calificaciones de los candidatos propuestos como oficiales jurídicos para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي له أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام.
    Esas disposiciones eran aplicables a todos los brasileños, incluidos los que prestaban servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وتنطبق هذه الأحكام على جميع رعايا البرازيل، بمن فيهم العاملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Los arreglos contractuales de 4.200 dólares mensuales incluyen los gastos de viaje, seguro y dietas de los voluntarios que actúan como oficiales jurídicos, observadores de derechos humanos y oficiales de educación y promoción. UN وتشمل الترتيبات التعاقدية، التي تبلغ تكلفتها ٢٠٠ ٤ دولار في الشهر، تشمل السفر والتأمين ومخصصات المتطوعين الذين يعملون كموظفين قانونيين ومراقبين لحقــوق اﻹنسان وموظفين للتثقيف والتوعية.
    Con excepción de 20 voluntarios, que son técnicos especialistas en medicina, dichos voluntarios actuarán como oficiales de asuntos civiles en Dili y en las regencias (distritos). UN وسيتم تعيين معظم هؤلاء المتطوعين كموظفي شؤون مدنية في ديلي والمقاطعات، باستثناء ٢٠ منهم سيعملون كتقنيين طبيين.
    Los funcionarios actúan como oficiales certificadores, y no existe la función de oficial encargado de aprobar las cuentas. UN فالموظفون يعملون كموظفي تصديقات ولا توجد وظيفة لآذن بالصرف.
    Las personas seleccionadas para actuar como oficiales designados o miembros de un equipo de gestión de la seguridad deben recibir esa capacitación en cuanto sea posible. UN ولا بد أن يتلقى الأفراد الذين يقع عليهم الاختيار للعمل كمسؤولين مكلفين بشؤون الأمن أو كأعضاء في فريق إدارة الأمن، تدريبا على إدارة الأمن في أقرب فرصة تتاح لهم.
    El Consejo subraya, en este contexto, la importancia de tener en cuenta la sensibilidad de género y de utilizar íntegramente todos los instrumentos de que dispone la misión, en particular sus componentes de información pública y asuntos civiles, tales como oficiales de asuntos civiles, intérpretes de enlace con la comunidad, y las transmisiones radiofónicas. UN ويؤكد المجلس في هذا السياق أهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية والاستفادة على نحو تام من جميع الأدوات المتاحة للبعثة، وبخاصة عناصر شؤون الإعلام والشؤون المدنية الخاصة بها، من قبيل موظفي الشؤون المدنية والمترجمين الشفويين للاتصال بالمجتمعات المحلية والإذاعة.
    La creación de un comité de derechos humanos ha tenido dos efectos beneficiosos: primero, designó a determinadas personas como oficiales de enlace permanentes y, en segundo lugar, suscitó en los órganos públicos una mayor conciencia de la existencia e importancia de los derechos humanos. UN وكان لتشكيل لجنة لحقوق الانسان أثران نافعان: أولا، أنه أتاح تعيين أشخاص معيﱠنين كمسؤولي اتصال دائمين، وثانيا، زاد من الوعي بوجود حقوق الانسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Los 30 efectivos restantes se desplegarán como oficiales de Estado Mayor. UN وسينشر الجنود المتبقون البالغ عددهم 30 جنديا بوصفهم ضباط أركان.
    Los gastos derivados de los contratos, de 4.200 dólares mensuales, incluyen viajes, seguro y prestaciones de los Voluntarios que actualmente se desempeñan como oficiales jurídicos y observadores de derechos humanos. UN وتشمل الترتيبات التعاقدية البالغ قيمتها ٢٠٠ ٤ دولار شهريا السفر والتأمين والبدلات الخاصة بالمتطوعين الذين يعملون حاليا بصفة موظفين قانونيين ومراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Se trató a menudo de litigios entre poblaciones locales o pescadores y personas o entidades con influencia política y económica, como oficiales militares y empresas comerciales. UN وكثيراً ما كانت تلك المنازعات تشمل السكان المحليين أو الصيادين وذوي التأثير السياسي والاقتصادي، ومن بينهم الضباط العسكريون ومصالح الأعمال التجارية.
    A su regreso, los voluntarios tuvieron un papel destacado como oficiales de distrito encargados de los asuntos civiles de la UNAMET, ayudando a la población timorense a reconstruir el país. UN ولدى عودة هؤلاء المتطوعين إلى الإقليم اضطلعوا بدور في المقدمة، إذ عملوا بوصفهم موظفي شؤون مدنية في المقاطعات لمؤازرة الشعب التيموري في جهوده الرامية إلى إعادة بناء البلد.
    Los 248 restantes se desplegarán en la unidad de aviación de la UNISFA, como oficiales de estado mayor, observadores militares y el Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras. UN أما العناصر المتبقية البالغ عددها 248 فردا، فقد تقرر نشرهم ضمن وحدة النقل الجوي التابعة للقوة، بصفة ضباط أركان ومراقبين عسكريين، ولأغراض الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    Se reconocieron como oficiales idiomas distintos del dari y el pashtún en zonas en que son hablados por la mayoría. UN واعتُرف بلغات غير لغتي الداري والباشتو كلغات رسمية في المناطق التي تتكلم بها غالبية السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد