En Malí, el UNICEF está trabajando como organismo principal de un consorcio de socios que utilizan una base combinada de recursos de 60 millones de dólares para desarrollar un sistema de salud nacional. | UN | وفي مالي تعمل اليونيسيف بوصفها الوكالة الرائدة لاتحاد من الشركاء يستخدم قاعدة موارد مشتركة تبلغ ٦٠ مليون دولار لتطوير نظام صحي وطني. |
El jefe de los servicios de adquisiciones del UNICEF había escrito en 2003 que la OMS no daba muestras de reconocer al UNICEF como organismo principal, salvo en lo concerniente a la adquisición de vacunas. | UN | وفي عام 2003، بيّن رئيس دوائر المشتريات في اليونيسيف، أن منظمة الصحة العالمية لا تبدي أدنى إشارة تنم عن اعترافها باليونيسيف كوكالة رائدة إلا في ما عدا مشتريات اللقاح. |
como organismo principal del módulo de acción agrupada de logística, asumió la dirección en cuatro nuevas emergencias en 2007. | UN | واضطلع البرنامج، بوصفه الوكالة الرائدة لمجموعة اللوجستيات، بدور رائد في 4 حالات طوارئ جديدة في عام 2007. |
Se ha dado punto final para publicar en 1996 el segundo volumen, que comprende las especificaciones básicas de 315 artículos médicos y para el cual ha actuado como organismo principal la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وتم الانتهاء من إعداد المجلد الثاني، الذي يغطي المواصفات اﻷساسية لنحو ٣١٥ من البنود الطبية التي تولت دور الوكالة الرائدة في وضعها منظمة الصحة العالمية، وأصبح جاهزا للنشر في عام ١٩٩٦. |
Mientras que el mandato del ACNUR no abarque a todos los migrantes, no sería conveniente nombrarlo como organismo principal para la migración. | UN | ونظراً لأن ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تغطي كافة المهاجرين، ليس من المستصوب تسميتها باعتبارها الوكالة الرائدة المعنية بشؤون الهجرة. |
* La UNCTAD, como organismo principal en cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología, ayudó a configurar una contribución a nivel de todo el sistema sobre ciencia y tecnología para la Cumbre Mundial. | UN | ساعد الأونكتاد، باعتباره الوكالة الرائدة في المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، في إعداد مساهمة على مستوى المنظومة لمؤتمر القمة العالمي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا. |
En las recomendaciones de las evaluaciones se sugirió que ONU-Mujeres, como organismo principal para la igualdad entre los géneros, aprovechara su posición para desempeñar un papel estratégico en la formulación de políticas y la creación de marcos e indicadores de género para los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | واقترحت توصيات التقييم أن تستخدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بصفتها الوكالة الرائدة المعنية بالمساواة بين الجنسين، قوتها لأداء دور استراتيجي في وضع السياسات ووضع أطر العمل الجنسانية والمؤشرات الجنسانية للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
El FNUAP participó en el Seminario sobre enfoque programático celebrado en el Centro y actuó como organismo principal en el 12º Seminario del Centro sobre Coordinación de la Gestión, que hizo hincapié en las cuestiones de población. | UN | وشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في حلقة العمل المعنية بالنهج البرنامجي المعقودة في المركز وقام بدور الوكالة الرائدة في حلقة العمل الثانية عشرة للتنسيق اﻹداري المعقودة بالمركز والتي أبرزت القضايا السكانية. |
El UNICEF, como organismo principal de ejecución de la Iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas, ha puesto en marcha actividades para promover la igualdad entre los géneros en los 25 países con mayor riesgo de no alcanzar ese objetivo. | UN | وقد شرعت اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة بالنسبة لمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، في مبادرة لتعزيز المساواة بين الجنسين في 25 بلدا معظمها معرض لعدم بلوغ هذا الهدف. |
5.4 La función del Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo como organismo principal abarca lo siguiente: | UN | 5-6 ويشمل دور وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية بوصفها الوكالة الرائدة ما يلي: |
En cuanto a la exposición de Hannover del año 2000, dedicada al tema “La humanidad, la naturaleza y la tecnología”, el CMINU recomendó, con la aprobación del CAC, la designación del Departamento de Información Pública como organismo principal encargado de coordinar la participación conjunta de las Naciones Unidas en este acontecimiento. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بمعرض هانوفر لعام ٢٠٠٠، المزمع عقده تحت موضوع " البشرية، والطبيعة، والتكنولوجيا " ، أوصت لجنة اﻹعلام المشتركة بتعيين إدارة شؤون اﻹعلام بوصفها الوكالة الرائدة لاشتراك اﻷمم المتحدة في هذا الحدث. |
a) Crear un mecanismo institucional que pueda actuar como organismo principal en el sector de la vivienda y pueda coordinar de manera efectiva las medidas adoptadas por otros organismos; | UN | )أ( اقامة آلية مؤسسية يمكن لها العمل كوكالة رائدة في قطاع المأوى وتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة للوكالات اﻷخرى على نحو فعال؛ |
En el seguimiento operacional, el PNUD, que ya participa activamente en la esfera de la administración pública y el desarrollo, y que preside el grupo de trabajo sobre el buen gobierno en el marco de la iniciativa especial sobre África a nivel del sistema de Naciones Unidas, sería la opción lógica como organismo principal. | UN | وبالنسبة ﻷعمال المتابعة التنفيذية، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يشارك بنشاط في مجال اﻹدارة العامة والتنمية، حيث يترأس أحد أعضائه الفريق العامل المعني باﻹدارة الذي أنشئ في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيـا علـى مستـوى منظومة اﻷمم المتحدة سيكون الخيار المنطقي كوكالة رائدة. |
Sobre la base de los resultados de su investigación, la OSSI considera que el Director Ejecutivo ha aplicado la Declaración de Nairobi y en los últimos dos años ha logrado extraordinarios avances en el restablecimiento del PNUMA como organismo principal viable en materia de medio ambiente. | UN | 29 - واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المدير التنفيذي قد التزم بإعلان نيروبي وتخطى صعوبات جمة في السنتين الماضيتين لكي يستعيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوره كوكالة رائدة ومُجدية في ميدان البيئة. |
Además, las organizaciones de las poblaciones indígenas y los estudiosos de la materia se interesan cada vez más por realizar estudios especiales y piden ayuda al Centro como organismo principal que se ocupe de las cuestiones indígenas. | UN | يضاف الى ذلك ما تبديه منظمات السكان اﻷصليين والباحثون المعنيون بالسكان اﻷصليين من اهتمام متزايد بالاضطلاع بدراسات خاصة، وهم يتطلعون الى المركز التماسا للمساعدة، بوصفه الوكالة الرائدة المعنية بمسائل السكان اﻷصليين. |
H. Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) como organismo principal en cuestiones de población dentro del sistema de las Naciones Unidas, el FNUAP ha venido prestando apoyo a los esfuerzos en pro de la ejecución del Programa de Hábitat. | UN | قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة بشأن المسائل المتعلقة بالسكان في منظومة الأمم المتحدة، الدعم للجهود الخاصة بتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Su éxito también ha inspirado la creación de otros dos grupos de tareas: uno sobre el pleno empleo y los modos de subsistencia sostenibles, con la OIT como organismo principal, y el otro sobre el medio ambiente propicio para el desarrollo sostenible, con el Banco Mundial como organismo principal. | UN | وكان نجاح فرقة العمل دافعا أيضا الى إنشاء فرقتي عمل أخريين، واحدة تعنى بالعمالة الكاملة واﻷساليب المعيشية المستدامة، وتتولى منظمة العمل الدولية دور الوكالة الرائدة لها، والثانية عن البيئة التمكينية للتنمية المستدامة، ويتولى البنك الدولي دور الوكالة الرائدة لها. |
El UNICEF aportó su propia respuesta en la que se refirió a las recomendaciones relativas a su función como organismo principal y jefe de la secretaría de la UNGEI. | UN | وقد أضافت اليونيسيف ردّها المتعلق بالإدارة، الذي يتناول التوصيات ذات الصلة بالدور الذي تقوم به باعتبارها الوكالة الرائدة والجهة التي تتولى رئاسة مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات. |
Una prudente gestión financiera de estos recursos limitados ha hecho que el Fondo pudiera continuar desempeñando su papel como organismo principal para llevar a la práctica actividades relacionadas con la población y la salud reproductiva, manteniendo al mismo tiempo los gastos por debajo de límites razonables. | UN | وقد استطاع الصندوق بفضل اﻹدارة المالية الحصيفة لتلك الموارد المحدودة مواصلة أداء دوره باعتباره الوكالة الرائدة في مجال تنفيذ اﻷنشطة السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية، في الوقت الذي أبقى فيه النفقات في الحدود المعقولة. |
6. Pide a la Asamblea General que proporcione a la Comisión Económica para Africa los recursos necesarios con cargo al presupuesto ordinario para que, como organismo principal del Segundo Decenio, pueda llevar a cabo con eficacia y eficiencia las actividades enumeradas en los incisos a) a d) del párrafo 5 supra; | UN | ٦ - يطلب إلى الجمعية العامة تزويد اللجنة الاقتصادية لافريقيا بالموارد اللازمة من الميزانية العادية لتمكينها من الاضطلاع بفعالية وكفاءة باﻷنشطة الواردة في الفقرات ٥ )أ( إلى )د( أعلاه بصفتها الوكالة الرائدة للعقد الثاني؛ |
En el contexto de la labor del Equipo de Tareas y en colaboración con los demás organismos representados en éste, la ONUDI actuará como organismo principal en una evaluación pormenorizada de los vínculos entre la industria y el desarrollo social en determinados países. | UN | وفي سياق أعمال فرقة العمل تلك، وبالتعاون مع سائر الوكالات الممثلة فيها، ستقوم اليونيدو بدور الوكالة الرائدة في عمل تقييم مفصل للصلات بين الصناعة والتنمية الاجتماعية في بعض البلدان المختارة. |
Las delegaciones dijeron que acogían con beneplácito la evaluación del papel del UNICEF como organismo principal de los grupos temáticos y aguardaban con interés el debate del informe que tendría lugar durante el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva de 2014, en septiembre. | UN | وقالت المجموعة إنها ترحب بتقييم الدور الذي تقوم به اليونيسيف كوكالة قائدة للمجموعات، وتتطلع قُدُما إلى مناقشة التقرير في الدورة العادية الثانية لعام 2014 للمجلس التنفيذي، في أيلول/سبتمبر. |
Tampoco está siempre claro por qué se designa un departamento alternativo como organismo principal de una misión particular. | UN | ولا يكون واضحا دائما سبب تعيين إدارة بديلة لتكون الوكالة الرائدة لبعثة بعينها. |
El FNUAP, como organismo principal de las Naciones Unidas para el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, ha asumido plenamente el compromiso de trabajar en colaboración con los gobiernos, todas las partes del sistema de las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo, los organismos de asistencia bilaterales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | ويلتزم الصندوق، بوصفه المنظمة الرائدة باﻷمم المتحدة لمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التزاما كاملا بالعمل في شراكة مع الحكومات وجميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، والمصارف اﻹنمائية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Con arreglo al sistema actual de agrupaciones humanitarias, el PMA se desempeña como organismo principal mundial y se ocupa específicamente de los dos servicios comunes principales, a saber, logística y telecomunicaciones de emergencia. | UN | وفي ظل نهج المجموعة الإنسانية المعمول به حالياً، يتصرف برنامج الأغذية العالمي بوصفه الوكالة القائدة للمجموعات عالمياًً لمعالجة خدمتين مشتركتين رئيسيتين على وجه التحديد، هما: اللوجستيات، والاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ. |
En el párrafo 207, la Junta recomendó que el UNICEF estudiase los medios necesarios para ejercer plenamente sus responsabilidades como organismo principal del sector en lo que respecta al grupo temático pertinente en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | 151 - وفي الفقرة 207، أوصى المجلس اليونيسيف 207 - باستعراض الوسائل اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها في ريادة القطاعات بشكل كامل بالنسبة للمجموعة المعنية في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
A este respecto, la UNESCO, como organismo principal del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación al Servicio del Desarrollo Sostenible, tendrá un importante papel. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اليونسكو أن تضطلع بدور هام، فهي تمثل الوكالة الرائدة لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |