Además de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia, en la Oficina de Asuntos Jurídicos se han establecido 8 divisiones de derechos humanos, y en la Oficina de Asuntos Jurídicos de Distrito se han creado 42 oficinas de derechos humanos, que actúan como organismos de aplicación para las provincias. | UN | وبالإضافة إلى مكتب حقوق الإنسان في وزارة العدل، تم إنشاء ثماني شعب لحقوق الإنسان في مكتب الشؤون القانونية، كما تم إنشاء 42 مكتباً لحقوق الإنسان في المكتب المحلي للشؤون القانونية للعمل باعتبارها وكالات تنفيذية للمناطق الإقليمية. |
En primer lugar, ya se hayan establecido como organismos administrativos o cuasi judiciales, los mecanismos legítimos de investigación deben respetar la sensibilidad de las víctimas y los derechos humanos de los sospechosos de haber cometido abusos. | UN | فأولا، ينبغي لآليات فحص السجلات الشخصية الشرعية، سواء شُكلت كهيئات إدارية أو شبه قضائية، أن تعمل بطريقة تحترم فيها حساسيات الضحايا وحقوق الإنسان للمشتبه في أنهم ارتكبوا تجاوزات. |
Algunos países en desarrollo sin litoral y países de tránsito han creado marcos institucionales de apoyo, como organismos o comités de coordinación de transporte y facilitación del comercio y fondos para carreteras, mediante acuerdos de comercio regional, zonas de libre comercio y uniones aduaneras. | UN | وتستحدث بعض البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، من خلال اتفاقات تجارية إقليمية ومناطق للتجارة الحرة واتحادات جمركية، أطرا مؤسسية داعمة، من قبيل هيئات تيسير النقل والتجارة أو لجان التنسيق، وصناديق الطرق. |
Su fase de aplicación comenzó en 2010 con la designación de siete ministerios/instituciones como organismos piloto, a saber, Bappenas y los ministerios de Adelanto de la Mujer y Protección de la Infancia, Finanzas, Educación Nacional, Agricultura, Salud y Obras Públicas. | UN | وبدأت مرحلة تطبيق هذه اللائحة في عام 2010 بإنشاء سبع وزارات/مؤسسات باعتبارها وكالات رائدة، وهي وزارة تخطيط التنمية الوطنية، ووزارات تمكين المرأة وحماية الطفل، والمالية، والتعليم، والزراعة، والصحة، والأشغال العامة. |
Varias comisiones regionales han fortalecido su función como organismos regionales para el seguimiento y la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. | UN | 33 - وقامت عدة لجان إقليمية بتعزيز دورها كهيئات إقليمية لمتابعة المؤتمرات وتنفيذ نتائجها. |
Algunos países en desarrollo sin litoral y países de tránsito han creado marcos institucionales de apoyo, como organismos o comités de coordinación de transporte y facilitación del comercio y fondos para carreteras, mediante acuerdos de comercio regional, zonas de libre comercio y uniones aduaneras. | UN | وتستحدث بعض البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، من خلال اتفاقات تجارية إقليمية ومناطق للتجارة الحرة واتحادات جمركية، أطرا مؤسسية داعمة، من قبيل هيئات تيسير النقل والتجارة أو لجان التنسيق، وصناديق الطرق. |
Las iniciativas nacionales deben contar también con el apoyo de agentes externos, como organismos de desarrollo, organismos bilaterales de ayuda y donantes. | UN | ويجب دعم الجهود الوطنية من قبل جهات خارجية مثل الوكالات الإنمائية، ووكالات المعونة الثنائية والجهات المانحة. |
La OMM y la UNESCO, actuando como organismos rectores, convocaron dos reuniones de un grupo de expertos. La finalidad del grupo de expertos consistía en obtener y examinar los mejores datos disponibles y asegurarse de su fiabilidad. | UN | وقد عقدت جلستان لفريق خبراء نظمتهما المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بوصفهما وكالتين رائدتين وكان الهدف من فريق الخبراء هو الوصول إلى أفضل بيانات متاحة واستعراضها والتأكد من موثوقيتها. |
Cabe también la posibilidad de que, si procede, se designe a una o dos organizaciones como organismos principales encargados de preparar temas determinados. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا تعيين منظمة أو منظمتين كوكالة رائدة/وكالتين رائدتين للتحضير لبنود معينة. |
En primer lugar, era evidente que las instituciones nacionales de derechos humanos, como organismos independientes, podían contribuir a la protección y promoción de los derechos de las minorías. | UN | أولاً من الواضح أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بوصفها هيئات مستقلة يمكنها القيام بدور في حماية حقوق الأقليات وتعزيزها. |
Los científicos que trabajan con agentes tales como organismos patógenos o toxinas peligrosas tienen la responsabilidad de seguir procedimientos adecuados y seguros en los laboratorios, codificados por la ley o por la costumbre. | UN | على العلماء الذين يتناول عملهم التعامل مع عوامل مثل الكائنات المسببة للأمراض أو التكسينات الخطرة مسؤولية استخدام إجراءات سليمة ومأمونة وآمنة خاصة بالمختبرات سواء كانت هذه الإجراءات مدونة بحكم القانون أو الممارسات |