como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
A pesar de sus dificultades financieras, el Gobierno del Togo sigue cumpliendo con su parte del acuerdo como país anfitrión del Centro. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية، تواصل حكومة توغو الوفاء بنصيبها في الاتفاق بصفتها البلد المضيف للمركز. |
como país anfitrión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y ahora que concluyen los mandatos de los Tribunales especiales, Tanzanía considera que la función del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el desarrollo del derecho internacional es un gran legado para el mundo entero. | UN | وتنزانيا، باعتبارها البلد المضيف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإذ نحتفل باختتام ولايات المحاكم المخصصة، تعتقد أن الدور الذي اضطلعت به المحكمة في تطوير القانون الدولي إرث عظيم للعالم أجمع. |
En ese sentido, agradecemos el valiosísimo apoyo general que ha prestado el Gobierno de Nepal como país anfitrión del Centro Regional. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للدعم الشامل القيم الذي تقدمه حكومة نيبال بوصفها الدولة المضيفة للمركز الإقليمي. |
Mi intervención se centrará en las preocupaciones especiales de los Países Bajos como país anfitrión en forma parcial del Tribunal para Rwanda. | UN | وسيركز بياني على الشواغل الخاصة لهولندا بوصفها بلدا مضيفا جزئيا لمحكمة رواندا. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
Damos las gracias especialmente a la República Unida de Tanzanía como país anfitrión del Tribunal. | UN | ونعــرب عن تقديرنـا الخـاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بوصفها البلد المضيف للمحكمة. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
Los Estados Unidos se tomaban muy seriamente sus obligaciones como país anfitrión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة كبلد مضيف تأخذ التزاماتها على محمل الجد. |
Los Estados Unidos habían cumplido sus obligaciones como país anfitrión al aprobar el establecimiento de la Misión de China en el edificio en que estaba actualmente ubicada. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
como país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos se esfuerzan por emitir visados oportunamente a los representantes de los Estados Miembros y a otras personas determinadas en el párrafo 11 del artículo IV del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها. |
En la misma decisión, se pidió al Gobierno de Alemania que tomara disposiciones para absorber los costos, de conformidad con las obligaciones que le incumben como país anfitrión. | UN | وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف. |
como país anfitrión de la Autoridad, Jamaica sigue cumpliendo sus obligaciones con arreglo al acuerdo relativo a la sede de manera que la Autoridad pueda cumplir sus obligaciones de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | إنّ جامايكا، بصفتها البلد المضيف للسلطة، تُواصل احترام التزاماتها بمقتضى اتفاق المقرّ، بحيث تكون السلطة قادرة على أداء واجباتها وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Reiteró la petición de su Gobierno de que los Estados Unidos cumplieran con las obligaciones internacionales que les incumbían como país anfitrión y garantizaran la seguridad de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وكرر طلب حكومة بلده أن تمتثل الولايات المتحدة لالتزاماتها الدولية باعتبارها البلد المضيف وأن تكفل سلامة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز اﻹقليمي، |
Los Estados Unidos toman en serio sus responsabilidades como país anfitrión de las Naciones Unidas y tienen presentes las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. | UN | إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة. |
11. Encomia la contribución hecha por el Gobierno de China como país anfitrión del octavo seminario a la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; | UN | 11- تثني على إسهام حكومة الصين، بوصفها مضيفة حلقة العمل الثامنة، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Estamos dispuestos a asumir las obligaciones que nos corresponderán como país anfitrión. | UN | ولا نزال على استعداد لتحمل المسؤوليات الملقاة على دورنا بوصفنا البلد المضيف وراغبين في ذلك. |
como país anfitrión del OIEA encomiamos al Organismo por sus esfuerzos y por otro año de ejecución con éxito de su mandato. | UN | ونحن، باعتبارنا البلد المضيف للوكالة، نثني على جهــودها وعلــى نجاحهــا، على مدى سنة أخرى، في تنفيذ ولايتها. |
Nepal, como país anfitrión del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, está comprometido a potenciar el papel constructivo del Centro en la región mediante la consolidación del " proceso de Katmandú " a fin de contribuir a la paz y el desarme en nuestra región. | UN | وكبلد مضيف للمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، تلتزم نيبال بتعزيز الدور البناء للمركز في المنطقة من خلال تعزيز عملية كاتماندو للإسهام في السلام ونزع السلاح في المنطقة. |
como país anfitrión de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental, estamos comprometidos con el éxito de la Misión y hemos colaborado plenamente en ese sentido. | UN | وبوصفنا بلدا مضيفا لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، فإننا ملتزمون تماما بنجاح البعثة ولم نُقصر في التدليل على تعاوننا في هذا الصدد. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para agradecer a las muchas delegaciones que han rendido homenaje en numerosas ocasiones a los esfuerzos de Egipto como país anfitrión de la Conferencia desde el comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General, tanto en el debate general como durante el examen de los temas pertinentes en las distintas Comisiones. | UN | كما أود أن أغتنم هذه المناسبة كي أعبر عن امتناننا للوفود العديدة التي أشادت بجهود مصر كدولة مضيفة للمؤتمر في مناسبات عديدة منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة، سواء خلال المناقشة العامة في الجمعية أو خلال تناول البنود ذات الصلة بلجانها المختلفة. |
Se estableció sobre la base de su afiliación con las Naciones Unidas en países en desarrollo, y la India fue designada como país anfitrión de acuerdo con el informe de la misión de evaluación de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وقد أُنشئ على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة في البلدان النامية، وعُيِّنت الهند لتكون البلد المضيف له بناءً على تقرير بعثة التقييم التي أوفدها مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
La representante del país anfitrión aseguró al Comité que los Estados Unidos tomaban muy en serio sus obligaciones como país anfitrión. | UN | 12 - وأكدت ممثلة البلد المضيف للجنة أن الولايات المتحدة تتعامل مع التزاماتها بوصفها بلداً مضيفاً بمنتهى الجدية. |