Hasta la aparición del fenómeno del consumo de drogas, Israel servía únicamente como país de tránsito a las organizaciones internacionales de tráfico de estupefacientes. | UN | وحتى ظهور ظاهرة الاستهلاك كانت اسرائيل تستخدم كبلد عبور بواسطة الشبكات الدولية لﻹتجار بالمخدرات. |
Ha disminuido la utilización de la Argentina como país de tránsito para el tráfico de cocaína, posiblemente como resultado del éxito de la erradicación de la coca en Bolivia en años recientes. | UN | وتراجع استخدام الأرجنتين كبلد عبور لتهريب الكوكايين، ربما بسبب نجاح بوليفيا في إبادة الكوكا في السنوات الأخيرة. |
Francia e Italia señalaron a los Países Bajos como país de tránsito de una parte de la cocaína incautada en su territorio. | UN | وذُكرت هولندا من جانب ايطاليا وفرنسا باعتبارها بلد عبور لبعض الكوكايين الذي ضبط في اقليمها. |
En 2009, el Senegal empezó a ser utilizado como país de tránsito. | UN | وفي عام 2009، بدأ استخدام السنغال كبلد للمرور العابر. |
También convendría recibir más información sobre la trata de personas interna y sobre la utilización de España como país de tránsito, así como saber qué capacitación se proporciona al personal de las fuerzas del orden que trabaja con las víctimas. | UN | ومن المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار الداخلي بالبشر واستخدام إسبانيا كبلد للعبور. |
94. Malasia aparece principalmente como país de tránsito y destino en los distintos informes sobre la trata de personas. | UN | 94- وفي مختلف التقارير المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، تصنَّف ماليزيا أساساً كدولة عبور ومقصد. |
Además, no se comprobaron hechos relativos al uso de Estonia como país de tránsito para la trata de seres humanos con propósitos de explotación sexual. | UN | كذلك لا توجد بيانات مؤكدة فيما يتعلق باستخدام إستونيا كبلد عبور بالنسبة للاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Haití, que desgraciadamente ha servido como país de tránsito para una parte de la droga destinada a los mercados de los países consumidores, ha adoptado una política muy firme que ya empieza a dar frutos. | UN | وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل. |
Por su ubicación geográfica, varios países centroafricanos utilizan el Congo como país de tránsito y, como consecuencia, se enfrenta a graves problemas relacionados con el transporte y la venta de drogas. | UN | والكونغو، بسبب موقعها الجغرافي، تُستَخدم كبلد عبور من قبل عدة بلدان من بلدان أفريقيا الوسطى، وهي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بتداول المخدرات والاتجار بها. |
Preocupaba al Gobierno la reintegración de los migrantes guatemaltecos deportados y el papel de Guatemala como país de tránsito para los migrantes de Centroamérica y Sudamérica. | UN | 8 - وتهتم الحكومة بإعادة إدماج المهاجرين الغواتيماليين المرحلين ودورها كبلد عبور للمهاجرين من أمريكا الوسطى والجنوبية. |
Si bien en la investigación mencionada en el informe del Estado parte se indica que Zimbabwe está siendo usado como país de tránsito y de origen de la trata de seres humanos, hay indicios de que se trata más de una migración irregular que de la trata de seres humanos. | UN | وعلى الرغم من أن البحث المشار إليه في تقرير الدولة الطرف يبين أن زمبابوي تستخدم كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالبشر، فإن الدلائل تشير إلى أن ذلك يخص الهجرة غير النظامية أكثر مما يخص الاتجار بالبشر. |
El gran número de emigrantes, incluidos muchos ilegales, que utilizan Lituania como país de tránsito hacia Europa occidental, representa sin duda un problema para el Gobierno que, pese a todo, hace lo posible para cumplir sus obligaciones. | UN | وضخامة عدد المهاجرين الكبير، بمن فيهم العديد من المهاجرين غير الشرعيين، الذين يستخدمون ليتوانيا كبلد عبور في طريقهم إلى أوروبا الغربية، تمثل بالتأكيد مشكلة للحكومة التي تبذل رغم ذلك كل ما بوسعها لتحمل مسؤولياتها. |
Se han hecho intentos de utilizar a Islandia como país de tránsito en la ruta a través del Atlántico y mis autoridades han adoptado las medidas pertinentes. | UN | وقد بذلت محاولات لجعل آيسلندا بلد عبور على الطريق عبر المحيط الأطلسي، وقد اتخذت سلطات بلدي الخطوات المناسبة إزاء ذلك. |
Azerbaiyán observó que debido a su situación geográfica Polonia se utilizaba como país de tránsito para la migración ilícita y la trata de personas. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص. |
Azerbaiyán observó que debido a su situación geográfica Polonia se utilizaba como país de tránsito para la migración ilícita y la trata de personas. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن بولندا، بحكم موقعها الجغرافي، تمثِّل بلد عبور للهجرة غير المشروعة والاتِّجار بالأشخاص. |
El Ministro subrayó la necesidad de reforzar la lucha contra el tráfico de drogas mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales para impedir que Guinea-Bissau se utilice como país de tránsito. | UN | وأبرز الوزير ضرورة تعزيز جهود مكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك عن طريق تعزيز المؤسسات الوطنية بهدف منع استخدام غينيا - بيساو كبلد للمرور العابر. |
39. El representante del Pakistán dijo que su país reconocía plenamente los problemas que enfrentaban los países sin litoral y, precisamente por esto, el Pakistán concedía, en forma bilateral, toda clase de servicios a los países sin litoral que utilizaban el Pakistán como país de tránsito. | UN | ٩٣- وذكر ممثل باكستان أن بلده يدرك تماما المشاكل التي تواجهها البلدان غير الساحلية، وأنه في سياق هذا اﻹدراك، تقدم باكستان بصورة ثنائية جميع التسهيلات للبلدان غير الساحلية التي تستخدم باكستان كبلد للمرور العابر. |
Estas organizaciones también utilizan a Tailandia como país de tránsito para el contrabando de mujeres y niños dentro de la región del Mekong y hacia otras regiones con fines de comercio sexual. | UN | كما أن هذه المنظمات تستخدم تايلند كبلد للعبور من أجل تهريب النساء والأطفال ضمن منطقة ميكونغ وإلى المناطق الأخرى كجزء من تجارة الجنس. |
La República Unida de Tanzanía desempeña un papel fundamental en el contexto del proyecto regional Rwanda/Burundi como país de tránsito de las mercancías por el corredor meridional. Ese corredor constituye una arteria vital para el paso de la asistencia humanitaria tanto hacia los asentamientos de refugiados de la República Unida de Tanzanía, como hacia los de la parte oriental del Zaire. | UN | وفي إطار المشروع اﻹقليمي المشترك بين رواندا وبوروندي، تقوم جمهورية تنزانيا المتحدة بدور رئيسي كدولة عبور للسلع على طول الممر الجنوبي، وهو شريان حيوي لتوصيل المساعدة اﻹنسانية إلى مستوطنات اللاجئين ليس فقط في جمهورية تنزانيا المتحدة بل أيضا إلى المستوطنات الواقعة في شرقي زائير. |
También se habían tomado medidas para impedir que los traficantes usaran a Singapur como país de tránsito. | UN | وقد اُتخذت أيضا تدابير لمنع المشتغلين بهذا الاتجار من اتخاذ سنغافورة بلدا للعبور. |
Hay muchas pruebas de que Namibia está siendo utilizada ahora como país de tránsito para las drogas duras, como la cocaína. | UN | وهناك أدلة وافية على أن ناميبيا تستخدم اﻵن كنقطة عبور للمخدرات غير الخفيفة مثل الكوكايين. |