como parte de ese esfuerzo, se celebraron algunos seminarios internacionales para establecer el nexo entre la salud reproductiva y los derechos humanos. | UN | وفي إطار هذا الجهد، نظم عدد من الندوات الدولية لتأكيد الرابطة بين الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنسان. |
como parte de ese proceso, se han formulado un proyecto de marco conceptual e indicadores preliminares sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وكجزء من هذه العملية، تمت صياغة مشروع إطار مفاهيمي ومؤشرات تمهيدية تتعلق بدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
como parte de ese planteamiento, el UNIDIR está realizando actualmente un estudio sobre la transferencia de tecnologías espaciales de doble uso. | UN | وكجزء من هذا النهج، يجري المعهد حاليا دراسة بشأن نقل التكنولوجيات الفضائية المزدوجة الاستعمال. |
como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. | UN | وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين. |
Pero espero que en los días venideros, me veas como parte de ese firmamento. | Open Subtitles | ولكن آمل أنه في الأيام القادمة ستراني كجزء من تلك الإدارة |
como parte de ese proceso global, en general ha disminuido la protección de las importaciones y se han suprimido muchas restricciones a la inversión extranjera directa. | UN | وكجزء من تلك العملية، انخفضت بشكل عام الحماية من الواردات وأزيلت قيود عديدة مفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
como parte de ese programa, se celebraron tres cursos prácticos: en Buenos Aires, en Damasco y en Beijing. | UN | وكجزء من ذلك البرنامج، عقدت ثلاث حلقات عمل: في بوينس أيرس، وفي دمشق، وفي بيجينغ. |
como parte de ese esfuerzo, hemos tratado de promover el diálogo Sur-Sur y desarrollar un programa para el Sur. | UN | لقد شاركنا بنشاط، كجزء من هذا الجهد، في النهوض بحوار بين بلدان الجنوب وتطوير جدول أعمال لبلدان الجنوب. |
como parte de ese programa a largo plazo, se han reservado 2.300 millones de euros para Serbia, con la condición de que se produzca un cambio de gobierno. | UN | وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها. |
como parte de ese enfoque se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y de los grupos vulnerables como las mujeres, los niños y las minorías. | UN | وفي إطار هذا النهج، سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والجماعات المستضعفة فيها مثل النساء والأطفال والأقليات. |
como parte de ese componente, el programa deberá elaborar instrumentos de evaluación para supervisar la aplicación, la calidad de los datos y la comparabilidad. | UN | وفي إطار هذا العنصر، يحتاج البرنامج إلى استحداث أدوات تقييم لرصد التنفيذ، ونوعية البيانات وقابليتها للمقارنة. |
como parte de ese proceso, la dirección regional solicita las opiniones de las dependencias de la sede y vela por que dichas opiniones se comuniquen a la oficina en el país. | UN | وكجزء من هذه العملية، يلتمس المكتب الإقليمي آراء الوحدات المركزية ويكفل إطلاع المكتب القطري عليها. |
como parte de ese proceso, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hace constantes averiguaciones sobre la práctica judicial en el ámbito de la detención. | UN | وكجزء من هذه العملية، يوجه المفوض العام لحقوق اﻹنسان استفسارات متكررة بشأن الممارسة القضائية في مجال الاحتجاز. |
como parte de ese acuerdo, el Gobierno de Georgia ha elaborado propuestas concretas y constructivas sobre el carácter de la relación entre la autonomía y el centro. | UN | وكجزء من هذا الاتفاق، قدمت حكومة جورجيا اقتراحات واقعية وبنﱠاءة بشأن طبيعة العلاقة بين الاستقلال الذاتي والمركز. |
como parte de ese concepto los centros de información en determinadas localidades fundamentales asumirán funciones programáticas más amplias y proporcionarán orientación y apoyo en materia de comunicación estratégica a otras oficinas de su región. | UN | وكجزء من هذا المفهوم، ستتولى مراكز إعلام في بعض المواقع الرئيسية مسؤوليات برنامجية أوسع نطاقا وتتولى أيضا توفير دعم وإرشاد استراتيجيين في مجال الاتصالات لمكاتب أخرى داخلة في منطقتها. |
como parte de ese proceso, la Conferencia de las Partes pidió: | UN | وفي إطار هذه العملية، طلب مؤتمر الأطراف ما يلي: |
como parte de ese proceso, la UNOPS seguirá introduciendo y estableciendo umbrales de tolerancia del riesgo y procedimientos de respuesta escalonada y aumentando la comunicación interinstitucional sobre el riesgo. | UN | وفي إطار هذه العملية، سيواصل مكتب خدمات المشاريع استحداث وإنشاء ما يناسب من عتبات تحمل المخاطر وإجراءات التصعيد، وتعزيز الاتصالات فيما بين المنظمات بشأن المخاطر. |
En este marco, el CCCA estudiaría la conveniencia de introducir alguna forma de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones como parte de ese conjunto de condiciones de empleo. | UN | وفي هذا اﻹطار، ستنظر اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في مدى ملاءمة اﻷخذ بشكل ما من أشكال معدلات اﻷجور المهنية الخاصة كجزء من تلك الخطة عموما. |
como parte de ese examen, los Estados miembros informaron sobre: | UN | وكجزء من تلك الدراسة قدمت الدول الأعضاء تقارير عن: |
como parte de ese sistema, los esquemas de la documentación parlamentaria se examinan con mucha antelación a la reunión a que están destinadas. | UN | وكجزء من ذلك النظام تناقش ملخصات الوثائق البرلمانية في وقت سابق للاجتماع المعني. |
como parte de ese examen se efectuará una visita al país. | UN | وتجرى زيارة ميدانية كجزء من هذا الاستعراض. |
como parte de ese proceso se identifican errores, omisiones, incoherencias y problemas metodológicos en relación con todas las Partes o con algunas de ellas. | UN | ويتم تعيين الأخطاء، والاسقاطات، وأوجه التضارب، والمشاكل المنهجية كجزء من هذه العملية لجميع الأطراف أو للأطراف فرادى. |
como parte de ese proyecto, se ha establecido en Almaty (Kazajstán) un centro internacional de capacitación técnica en las funciones de verificación del Tratado. | UN | وفي إطار ذلك المشروع، أنشئ في الماتي، بكازاخستان، مركز دولي للتدريب التقني لدعم مهام نظام التحقق التابع للمعاهدة. |
como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. | UN | ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
como parte de ese proceso, introdujo un procedimiento para recibir de las oficinas regionales certificaciones trimestrales de todas las obligaciones por liquidar. | UN | وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة. |
como parte de ese proceso, es necesario seguir fortaleciendo los vínculos entre el derecho espacial internacional y la realización de actividades espaciales. | UN | ومن الضروري، في إطار تلك العملية، مواصلة توطيد الروابط بين قانون الفضاء الدولي والاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
8. Insta a los países desarrollados a que cumplan el objetivo convenido de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo en general y destinen a los países menos adelantados, como parte de ese objetivo, entre el 0,15% y el 0,20% de su producto interno bruto; | UN | " ٨ - تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى تحقيق الهدف المتفق عليه وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة، والقيام، في حدود ذلك الهدف، بتخصيص من ٠,١٥ إلى ٠,٢٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا؛ |
como parte de ese proceso, en marzo de 2006 se celebró en Japón un diálogo sobre políticas entre el Japón y la NEPAD. | UN | وعقد الحوار السياسي المشترك بين اليابان والشراكة الجديدة، بوصفه جزءا من تلك العملية، في اليابان في آذار/مارس 2006. |