ويكيبيديا

    "como parte de la política de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كجزء من سياسة
        
    • في إطار سياسة
        
    • وفي إطار سياسة
        
    • في إطار السياسة التي تنتهجها
        
    • كجزء من السياسة
        
    • كجزء من سياسات
        
    como parte de la política de contratación, deberá tenerse debidamente en cuenta la posibilidad de hacer un mayor uso de los nombramientos de plazo fijo. UN وينبغي إيلاء النظر الواجب، كجزء من سياسة التوظيف، للاستفادة على نطاق أوسع من التعيينات المحددة المدة.
    Este privilegio, otorgado como parte de la política de inmigración de Israel, es evidentemente una cuestión interna, sujeta a la discreción soberana del Estado. UN وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة.
    Además, se han aplicado medidas de prevención y de represión del terrorismo y de su financiación como parte de la política de lucha contra estos delitos. UN وطبقت علاوة على ذلك تدابير للمكافحة والقمع في مجال الإرهاب وتمويله كجزء من سياسة المكافحة.
    En el verano de 2013 se sumergieron unos 70 bloques de hormigón en aguas que España considera propias, y se continuaron las obras de relleno en estas aguas como parte de la política de expansión territorial. UN ففي صيف عام 2013 جرى رمي نحو 70 كتلة خرسانية في مياه تعتبرها إسبانيا تابعة لها وكانت عملت على المطالبة بأراض في تلك المياه في إطار سياسة توسيع نطاق الإقليم.
    como parte de la política de Suecia en materia de discapacidad, Handisan tiene dos tareas primordiales: la coordinación y la aceleración. UN وفي إطار سياسة الإعاقة في السويد، تقوم الوكالة بمهمتين رئيسيتين هما التنسيق والإسراع.
    En la actualidad, la norma se está examinando como parte de la política de salud mental. UN ويجري حالياً استعراض القاعدة كجزء من سياسة الصحة العقلية.
    Condenaron igualmente los ataques perpetrados por los serbios de Croacia en la zona de Bihać a través de la frontera, así como sus intentos de provocar tensiones como parte de la política de negarse a aceptar la reintegración pacífica de los territorios croatas ocupados. UN وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية.
    Esta nueva legislación protege no sólo la soberanía y los derechos de los cubanos, sino de los nacionales de terceros países particularmente afectados por las presiones, medidas represivas y sanciones que les aplican como parte de la política de bloqueo. UN إن هذا القانون الجديد يحمي، فضلا عن سيادة وحقوق الكوبيين، مواطني البلدان اﻷخرى المتضررة، بصورة خاصة، من جراء الضغوط واﻹجراءات الانتقامية والجزاءات المفروضة كجزء من سياسة الحصار.
    El Secretario General está resuelto a seguir buscando los medios de coordinar las oportunidades de empleo en todo el régimen común como parte de la política de movilidad. UN والأمين العام ملتزم بمواصلة التماس الطرق الكفيلة بالربط بين فرص التوظيف على صعيد النظام الموحد كجزء من سياسة الحراك الوظيفي.
    En este sentido, quisiera hacer hincapié en la importancia de la creación de una Sala especial dentro del tribunal estatal de Bosnia y Herzegovina con competencia para conocer de crímenes de guerra como parte de la política de mejorar las capacidades de las jurisdicciones nacionales para hacerse cargo de tales causas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في إطار محكمة الدولة في البوسنة والهرسك، كجزء من سياسة تهدف إلى تحسين قدرات المحاكم الوطنية على تناول تلك القضايا.
    Durante el período que abarca el presente informe, se han adoptado nuevas medidas a nivel jurídico como parte de la política de igualdad. UN وقد اتخذت تدابير إضافية على الصعيد القانوني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وذلك كجزء من سياسة المساواة التي ينتهجها البلد.
    A este respecto, se ha cerrado recientemente el Centro de Reforma y Rehabilitación de Al-Yafar, como parte de la política de reformas emprendida por Su Alteza el Rey Abdallah II ibn al-Hussein, al que Dios guarde. UN وأخيراً فقد تم في هذا الصدد إغلاق مركز إصلاح وتأهيل الجفـر كجزء من سياسة الإصلاح التي يوليها جلالة الملك عبد الله الثاني ابن الحسين جل اهتمامه.
    Ya se ha aplicado una amplia gama de medidas como parte de la política de Noruega sobre la igualdad y la inclusión social, y Noruega se ocupa permanentemente de aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN لقد سبق بالفعل تنفيذ مجموعة واسعة من التدابير كجزء من سياسة النرويج بشأن المساواة والاندماج الاجتماعي، وتعمل النرويج باستمرار على تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    El ordenamiento prevé la prisión de los mayores de 15 años, pero se recurre a las medidas alternativas a la privación de libertad como parte de la política de rehabilitación. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    234 Además de la ya mencionada recalificación, las oficinas de empleo también garantizan, como parte de la política de empleo activa, la creación de nuevos empleos, ofreciendo contribuciones a los empleadores por contratar a solicitantes de empleo. UN 234- وبالإضافة إلى عملية إعادة التأهيل المشار إليها أعلاه، تضمن مكاتب العمل، في إطار سياسة العمالة النشطة التي تتبعها، إنشاء وظائف جديدة بدفع مساهمات إلى أرباب العمل عندما يستخدمون طالبي العمل.
    Para mejorar los servicios de apoyo informático, el Programa realizó una encuesta de opinión entre los usuarios sobre los servicios de TIC como parte de la política de servicios de la secretaría. UN ولتحسين خدمات الدعم الحاسوبي أجرى البرنامج استقصاء لآراء المستخدمين بشأن خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في إطار سياسة مستوى الخدمات بالأمانة.
    Además, se proporcionó apoyo aéreo a la UNMIS y la MINURCAT como parte de la política de que las misiones de una misma región y cercanas compartan los activos aéreos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدّم الدعم الجوي لبعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في إطار سياسة تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثات المنطقة والبعثات المتجاورة.
    14. como parte de la política de descentralización, en el año 2000 se establecieron las unidades territoriales superiores con gobierno propio (regiones). Las regiones cobraron vida el 1º de enero de 2000. UN 14 - وفي إطار سياسة لتحقيق اللامركزية، أُنشئت في عام 2000 وحدات (مناطق) إقليمية عليا تدير نفسها بنفسها (7) وخرجت هذه المناطق إلى حيز الوجود اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    Durante el período que abarca el presente informe, se han adoptado nuevas medidas en el ámbito jurídico como parte de la política de igualdad entre los géneros. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اتخذت خطوات أخرى على الصعيد القانوني في إطار السياسة التي تنتهجها ليختنشتاين لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Malta ha adoptado el planteamiento de la atención primaria de la salud de la OMS como parte de la política de salud del país. UN اعتمدت مالطة نهج الرعاية الصحية الأساسية الذي تنتهجه منظمة الصحة العالمية كجزء من السياسة الصحية للبلد.
    Por ejemplo, en Austria, como parte de la política de juventud, se prestó apoyo financiero a organizaciones de jóvenes, iniciativas de la juventud, clubes juveniles y proyectos de jóvenes. UN فمثلا، في النمسا، كجزء من سياسات الشباب، قُدِّم الدعم المالي لمنظمات الشباب ومبادراتهم ونواديهم والمشاريع الموجَّهة إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد