Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
El Gobierno del Afganistán ya ha señalado metas concretas para la mujer en esas esferas como parte de su compromiso respecto de los ODM. | UN | وحددت حكومة أفغانستان بالفعل الأهداف الموجهة إلى المرأة في هذه المجالات كجزء من التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Se prevé que los gobiernos miembros intensificarán de modo significativo sus esfuerzos en la esfera de los asentamientos humanos como parte de su compromiso de aplicar la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000. | UN | ومن المتوقع أن تعمل الحكومات اﻷعضاء على زيادة جهودها زيادة كبيرة في ميدان المستوطنات البشرية كجزء من التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢. |
El Ministro de Relaciones Exteriores subrayó que su Gobierno se había esforzado por responder a mis propuestas en la medida de lo posible, como parte de su compromiso de celebrar elecciones libres y limpias. | UN | وأكد وزير الخارجية أن حكومته تسعى إلى الرد على مقترحاتي قدر الإمكان، في إطار التزامها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Las Naciones Unidas deberían reforzar su cooperación con esas organizaciones, como parte de su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a obtener los beneficios de la tecnología espacial, incluidos sus resultados indirectos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع تلك المنظمات في إطار التزامها بمساعدة البلدان النامية على تحصيل ثمار تكنولوجيا الفضاء بمافي ذلك الفوائد العرضية الناجمة عنها. |
como parte de su compromiso de cooperar con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, ha cursado una invitación abierta a todos los titulares de mandatos para que visiten el país. | UN | وكجزء من التزامها بالتعاون مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، وجهت دعوة مفتوحة لجميع المكلفين بولايات لزيارة البلد. |
Nueva Zelandia, como parte de su compromiso de larga data, continúa participando intensamente en las actividades relativas a las minas. | UN | وكجزء من التزام نيوزيلندا منذ أمد طويل، فإنها تواصل المشاركة النشطة في الجهود المبذولة في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
En 1994, como parte de su compromiso más amplio de promover la igualdad de oportunidades en toda la Administración Pública, la Oficina del Gabinete encargó un estudio para: | UN | في عام ١٩٩٤، طلب ديوان مجلس الوزراء، في إطار التزامه اﻷشمل بتشجيع تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية، إجراء دراسة تستهدف: |
Bulgaria cumple estrictamente la Convención sobre las armas biológicas, y todos sus programas de investigación y desarrollo han sido siempre transparentes, como parte de su compromiso de contribuir al fortalecimiento de la confianza internacional en esta esfera. | UN | كمــا تتقيد بلغاريا بدقة أيضا باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وظلت برامجها البحثية والتطويرية تتسم بالشفافية كجزء من التزامها بالمساعدة على تعزيز الثقة الدولية في هذا المجال. |
Recuerden que, en efecto, casi todas las naciones del mundo se han comprometido por separado en efecto a no celebrar ensayos como parte de su compromiso más amplio en virtud del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ولنتذكر أن جميع بلدان العالم تقريباً آلت على نفسها بشكل مستقل، ألا تجري تجارب نووية كجزء من التزامها العام بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
como parte de su compromiso regional de lucha contra el blanqueo de dinero, Trinidad y Tabago es la sede de la secretaría del Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe, encargado de la cuestión del blanqueo de dinero. | UN | وتستضيف ترينيداد وتوباغو، كجزء من التزامها اﻹقليمي بمكافحة غسل اﻷموال، أمانة فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية بشأن غسل اﻷموال. |
En los últimos años, como parte de su compromiso de lograr la igualdad entre los géneros, el Gobierno ha tratado de eliminar el uso de estereotipos en función del sexo. | UN | عملت الحكومة في السنوات الأخيرة نحو إزالة القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس، كجزء من التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
como parte de su compromiso más amplio respecto del programa mundial de desarrollo, tanto dentro de las Naciones Unidas como dentro de la Unión Europea, Bulgaria está firmemente comprometida con la aplicación del Programa de Acción de Bruselas. | UN | بلغاريا ملتزمة بقوة بتنفيذ برنامج عمل بروكسل كجزء من التزامها الأوسع بجدول أعمال التنمية العالمي، سواء داخل الأمم المتحدة أو في الاتحاد الأوروبي. |
como parte de su compromiso de duplicar el total de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para 2009, el Gobierno de Corea ha lanzado una iniciativa para el desarrollo de África. | UN | وقالت إن حكومتها، كجزء من التزامها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الشاملة بحلول سنة 2009، شرعت في تنفيذ مبادرة من أجل تنمية أفريقيا. |
como parte de su compromiso de redoblar el esfuerzo colectivo, la República de Corea ha venido trabajando estrechamente con la ONUDD y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل جمهورية كوريا عن كثب، كجزء من التزامها بتعزيز الجهد الجماعي، مع المكتب ولجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El Gobierno de Suecia ha decidido, por tanto, contribuir con 25.000 dólares más a la Biblioteca como parte de su compromiso continuo de asistencia a la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. | UN | وذكر أن حكومة بلده قررت بناءً على ذلك تقديم مساهمة إضافية قدرها 000 25 دولار إلى المكتبة في إطار التزامها المتواصل بتقديم المساعدة لتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه. |
El Gobierno, como parte de su compromiso de ofrecer a todos los estudiantes acceso gratuito a la enseñanza secundaria había emprendido dos proyectos experimentales de capacitación de la mujer en ámbitos no tradicionales, entre ellos la albañilería, la fontanería, el dibujo técnico y la instalación eléctrica. | UN | وقامت الحكومة، في إطار التزامها بتوفير التعليم الثانوي المجاني لجميع الطلاب، بتنفيذ مشروعين قياديين لتدريب النساء في مجالات غير تقليدية، من بينها حرفة البناء، والسباكة، والرسم الهندسي، والتركيبات الكهربائية. |
El Gobierno, como parte de su compromiso de ofrecer a todos los estudiantes acceso gratuito a la enseñanza secundaria había emprendido dos proyectos experimentales de capacitación de la mujer en ámbitos no tradicionales, entre ellos la albañilería, la fontanería, el dibujo técnico y la instalación eléctrica. | UN | وقامت الحكومة، في إطار التزامها بتوفير التعليم الثانوي المجاني لجميع الطلاب، بتنفيذ مشروعين قياديين لتدريب النساء في مجالات غير تقليدية، من بينها حرفة البناء، والسباكة، والرسم الهندسي، والتركيبات الكهربائية. |
como parte de su compromiso de desarrollar y vigilar el programa nacional de acción, su Gobierno llevará a cabo en breve un examen de mediano plazo y se elaborará un informe para presentarlo a las Naciones Unidas en 1996. | UN | وستجري حكومته عما قريب، وكجزء من التزامها بوضع ورصد برنامج العمل الوطني، استعراضا لمنتصف المدة وسيعد تقريرا ليقدمه لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦. |
como parte de su compromiso de cambiar esta tendencia alarmante, el Canadá ha abogado firmemente por el aumento de la protección jurídica de los trabajadores humanitarios y la mejora de su acceso a la capacitación y el equipo. | UN | وكجزء من التزامها بقلب مسار هذا التيار المرعب فإنها ما انفكت تدعو بقوة إلى تعزيز الحماية القانونية لموظفي الإغاثة الإنسانية وتحسين فرص حصولهم على التدريب والمعدات. |
como parte de su compromiso con las aplicaciones nucleares pacíficas, su Gobierno ha firmado recientemente un protocolo adicional de su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | وكجزء من التزام حكومته بالتطبيقات النووية السلمية، قال إن حكومته وقعت مؤخراً بروتوكولاً إضافياً لاتفاقها الخاص بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
como parte de su compromiso con la prevención de la violencia basada en el género, el Fondo ha iniciado también un proceso con el fin de elaborar una estrategia y un plan de acción amplios para el próximo programa multinacional. Especialistas, expertos en programas y personal del Fondo seleccionaron actividades clave y estrategias de actuación para prevenir la violencia basada en el género en el marco de la ejecución de los programas del Fondo. | UN | وشرع الصندوق، في إطار التزامه بمنع العنف القائم على الجنس، بعملية ترمي إلى رسم استراتيجية شاملة وخطة عمل للبرنامج المقبل المشترك بين الأقطار وعمل أخصائيون وخبراء برامج وموظفو الصندوق على تحديد الإجراءات الرئيسية واستراتيجيات التدخل من أجل معالجة مسألة العنف القائم على الجنس في برامج الصندوق. |
Los Estados partes en el Convenio deben adoptar medidas prácticas para aplicar las disposiciones del Convenio, como parte de su compromiso de imponer a Israel el respeto de ese Convenio. | UN | ونرى أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية عليها اتخاذ تدابير ملموسة لتفعيل موادها في إطار التزاماتها لكفالة احترام إسرائيل لهذه الاتفاقية. |
14. Asimismo, es preciso educar a los padres en cuanto a la obligación moral y jurídica que tienen de compartir las responsabilidades que les corresponde en el seno de la familia como parte de su compromiso mutuo y con las generaciones futuras. | UN | 14- واستطردت قائلة إنه ينبغي تثقيف الآباء أيضا بشأن الالتزام الأدبي والقانوني بتقاسم المسؤوليات الوالدية كجزء من تعهد كل من الزوجين للآخر وللأجيال المقبلة. |