En cambio, los Estados Unidos manipulan las cuestiones de migración como parte de su política agresiva de embargo contra Cuba. | UN | بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده. |
Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
como parte de su política hegemónica mundial, el Gobierno de los Estados Unidos emite desde diciembre de 1979 la mencionada lista de supuestos " Estados auspiciadores del terrorismo internacional " . | UN | فقد دأبت حكومة الولايات المتحدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1979 على إصدار قوائم " الدول الراعية للإرهاب الدولي " في إطار سياستها الرامية إلى الهيمنة على العالم. |
Además, seguirá realizando actividades de promoción y protección de los derechos humanos como parte de su política exterior. | UN | سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية. |
32. El Gobierno está poniendo en práctica diversas medidas como parte de su política para garantizar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral. | UN | 32- وتنفذ الحكومة تدابير شتى كجزء من سياسة ضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل. |
como parte de su política de aceptación, la Oficina también ha procurado activamente expandir su colaboración con los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وكجزء من سياسة القبول يسعى مكتب خدمات المشاريع بشكل نشط، إلى توسيع تعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
como parte de su política de comunicación, la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes ha alentado la participación de los romaníes en la política, especialmente en el plano local. | UN | ويشجع مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما، في إطار سياسته التواصلية، إدماج الروما في السياسة، لا سيما على الصعيد المحلي. |
Ghana cumplirá sus compromisos y responsabilidades con respecto a la paz sostenible en esos países y en cualesquiera otros que se incluyan en el programa, como parte de su política de relaciones de buena vecindad. | UN | وسوف تفي غانا بالتزاماتها ومسؤولياتها نحو السلام المستدام في هذين البلدين وغيرهما من البلدان الموضوعة على جدول الأعمال، كجزء من سياساتها المتعلقة بعلاقة الجوار الطيبة. |
Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
Por esas razones, Alemania no ha adoptado un compromiso con el enfoque de la atención primaria de la salud propuesto por la OMS como parte de su política sanitaria. | UN | ولهذه اﻷسباب، لم تعتمد ألمانيا إلتزاما باتباع نهج الرعاية الصحية اﻷولية لمنظمة الصحة العالمية كجزء من سياستها الصحية. |
A este respecto y como parte de su política minera fundamental, el Gobierno está preparando disposiciones reglamentarias y normativas para impedir y prohibir que los niños trabajen en actividades mineras. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الحكومة لوائح وسياسات لمنع وحظر استخدام الأطفال في أنشطة التعدين كجزء من سياستها الأساسية للتعدين. |
En consecuencia, el Gobierno ha adoptado diversas iniciativas como parte de su política de integración. | UN | لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات كجزء من سياستها الإدماجية. |
Los países que usaban estas medidas las justificaron como parte de su política exterior. | UN | أما البلدان التي لجأت إلى تلك التدابير فقد اعتبرت أن لها ما يبررها كجزء من سياستها الخارجية. |
" La Sudáfrica del apartheid, como parte de su política de seguridad nacional, se embarcó en un programa de armas nucleares. | UN | " لقد شرعت جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري في تطبيق برنامج لﻷسلحة النووية كجزء من سياستها لﻷمن الوطني. |
Además, el gobierno, como parte de su política de integración, ha creado una secretaría para la promoción de la igualdad racial, que luego ha pasado a ser ministerio. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت الحكومة، في إطار سياستها الاندماجية، أمانة للتشجيع على المساواة العرقية، وهي الأمانة التي مُنحت في وقت لاحق صفة الوزارة. |
4. En cuanto a los asentamientos israelíes, Israel traslada colonos de la diáspora y les hace préstamos como parte de su política de modificar el carácter demográfico en el Golán sirio ocupado para crear nuevas situaciones sobre el terreno. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالمستوطنين الإسرائيليين، فإن إسرائيل تجلب مستوطنين من الشتات وتقدم لهم القروض في إطار سياستها الرامية إلى تغيير الطابع الديمغرافي للجولان السوري المحتل من أجل إيجاد وقائع جديدة على الأرض. |
como parte de su política hostil hacia Cuba, ese mismo país que nos bloquea, nos intenta además colocar en " listados de países " y aplicar sanciones ilegales, ante el supuesto apoyo cubano al tráfico de mujeres, niñas y niños. | UN | ويحاول البلد الذي يحاصرنا أيضا، كجزء من سياسته المعادية لكوبا، وضعنا على قائمة بالبلدان المنتهكة، وفرض جزاءات غير قانونية ضدنا على أساس دعم كوبا المفترض للاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال. |
La NCIP defiende los derechos de las mujeres de las poblaciones y comunidades indígenas como parte de su política de defensa de los derechos humanos en esas poblaciones y comunidades. | UN | ويدعو المجلس الوطني للشعوب الأصلية إلى إحقاق حقوق النساء من السكان الأصليين/مجتمعات الحضارات الأصلية كجزء من سياسته الرامية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الإنسان لتينك النساء. |
“La Sudáfrica del apartheid, como parte de su política nacional de seguridad, inició un programa de armas nucleares. | UN | " إن جنــوب افريقيـــا الفصل العنصري شرعـــت، كجزء من سياسة اﻷمن الوطني التي انتهجتهـــا، فـــي برنامـــج لﻷسلحــة النووية. |
Sin embargo, en virtud de muchas disposiciones de la Constitución y como parte de su política de vivienda, Suiza facilitaba asistencia para encontrar una vivienda adecuada de alquiler. | UN | بيدَ أنه، عملاً بأحكام عديدة ترد في الدستور، وكجزء من سياسة السكن، تساعد سويسرا الأشخاص على إيجاد سكن ملائم وعلى أن يصبحوا مستأجرين لسكنهم. |
17. como parte de su política exterior, Marruecos está trabajando activamente para intensificar la cooperación internacional en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales, y participa en diversas actividades encaminadas a fortalecer y ampliar el alcance de su cooperación. | UN | 17- يبذل المغرب جهودا نشطة، في إطار سياسته الخارجية الوطنية، لتعزيز تعاونه الدولي في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، وهو ضالع في أنشطة مختلفة تهدف إلى تعزيز تعاونه وتوسيع نطاق ذلك التعاون. |
Sírvase indicar si su país se ha adherido al planteamiento de la atención primaria de salud de la OMS como parte de su política sanitaria. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم الالتزام باتباع نهج منظمة الصحة العالمية للرعاية الصحية الأولية كجزء من السياسة العامة الصحية لبلدكم. |
como parte de su política general en materia de derechos humanos y, particularmente, en el marco de los diálogos bilaterales que mantiene con diversos países, Suiza desarrolla sus propias iniciativas para proteger y promover los derechos de la mujer. | UN | وفي إطار سياستها لحقوق الإنسان بصفة عامة، وخاصة في إطار الحوارات الثنائية التي تجريها مع عدة بلدان، وضعت سويسرا مبادراتها لحماية حقوق المرأة والنهوض بها. |
El Gobierno de Bolivia comunica que la privatización de las empresas del Estado, emprendida como parte de su política de ajuste estructural, ha afectado a las cooperativas, y que las cooperativas ahora están impulsadas por la ganancia y controladas por un pequeño grupo de directores de cooperativas. | UN | 4 - ففـي بوليفيا، تفيد الحكومة بأن خصخصـة المؤسسات التي تملكها الدولة، التي تمت باعتبارها جزءا من سياساتها للتكييف الهيكلي، قد شملت التعاونيات، وهي الآن تـدر الربح وتتولى زمامها مجموعة صغيرة من القيادات التعاونية. |