El orador no sugiere que se proceda al desmantelamiento de la estructura de la metodología actual; esa estructura puede mantenerse como parte de un conjunto de reformas de la totalidad de la escala. | UN | وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله. |
No obstante, están dispuestos a aceptar ese límite como parte de un conjunto general de concesiones recíprocas que incluye otras numerosas disposiciones importantes. | UN | ومع ذلك، فنحن مستعدّون لقبول ذلك الحدّ كجزء من مجموعة حلول توافقية عامة تتضمّن كثيراً من الأحكام المهمّة الأخرى. |
Esta labor se ha iniciado ya en muchos países, a menudo como parte de un conjunto más amplio de indicadores de desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ هذا العمل فعلا في العديد من البلدان، وفي كثير من الأحيان كجزء من مجموعة أوسع من مؤشرات التنمية المستدامة. |
Todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el cambio climático deben desarrollarse como parte de un conjunto de medidas coherentes. | UN | وينبغي لجميع جهود الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ أن تُبذل في إطار مجموعة متسقة. |
Los incentivos fiscales deberían utilizarse como parte de un conjunto de políticas más amplio. | UN | وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا. |
En Bangladesh, por ejemplo, se utilizaron los resultados de las investigaciones operacionales para desarrollar un conjunto esencial de servicios como parte de un conjunto amplio de servicios de salud reproductiva. | UN | فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
En cuanto a los instrumentos de política se expresó interés en proseguir los trabajos y compartir la experiencia sobre la utilización de instrumentos de tipo de mercado, que incluyen entre otras cosas los impuestos y el comercio de los derechos de emisión como parte de un conjunto de políticas nacionales. | UN | أما فيما يتعلق بأدوات السياسة، فقد أعرب عن الاهتمام بالمزيد من العمل وتبادل التجارب في استخدام أدوات سوقية منها الضرائب وتجارة الانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية. |
El objetivo no debería ser determinar cuál modelo o grupo de modelos es más avanzado, sino llegar a un acuerdo sobre los modelos ya existentes que pueden utilizarse como parte de un conjunto de instrumentos para la adopción de políticas. | UN | والهدف لا ينبغي أن يكون تحديد النموذج أو مجموعة النماذج الأكثر تقدماً، ولكن الاتفاق على ما النماذج الحالية التي يمكن استخدامها كجزء من مجموعة أدوات صنع القرار. |
El enfoque sectorial se concentra en la gestión de la asistencia externa y la corriente de recursos externos e internos y su utilización a fin de alcanzar los objetivos acordados y se adopta generalmente como parte de un conjunto de reformas más amplias. | UN | والنهج القطاعي الشامل يركز على إدارة المساعدة الخارجية وتدفقها وعلى استعمال الموارد الخارجية والداخلية لتحقيق إنجازات مستهدفة متفق عليها، وعادة ما يجري اعتماده كجزء من مجموعة أكبر من الإصلاحات. |
Un enfoque incluyente de la protección social que tenga en cuenta las necesidades de los niños puede aumentar la eficacia de las inversiones en servicios de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento, como parte de un conjunto indispensable de servicios para la familia. | UN | ويمكن لنهج شامل للجميع وملائم للأطفال في مجال الحماية الاجتماعية أن يزيد فعالية الاستثمارات في الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي، كجزء من مجموعة ضرورية من الخدمات المقدمة للأُسر. |
:: Asegurar que las jóvenes y las adolescentes tengan acceso a servicios de aborto como parte de un conjunto amplio de servicios de salud sexual y reproductiva, información y educación, integrados en el lugar en que se prestan los servicios. | UN | :: ضمان توفير فرص الحصول على خدمات الإجهاض للشابات والمراهقات كجزء من مجموعة عناصر شاملة لتوفير الخدمات والمعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تقدم بصورة متكاملة في مواقع تقديم الخدمات |
154. En su 37º período de sesiones, la Comisión había pasado revista a la historia del plan de incentivos, que se había introducido por primera vez en las Naciones Unidas en 1972 como parte de un conjunto de medidas destinadas a mejorar el equilibrio lingüístico en la Organización. | UN | ١٥٤ - في الدورة السابعة والثلاثين استعرضت اللجنة تاريخ هذه الخطة، التي أدخلت ﻷول مرة في اﻷمم المتحدة في ١٩٧٢ كجزء من مجموعة من التدابير تهدف إلى تحسين التوازن اللغوي في المنظمة. |
180. La Comisión de Actuarios observó que el nivel actual del tope no se había determinado sobre la base de consideraciones técnicas o científicas, sino que había surgido en 1984 como parte de un conjunto negociado de medidas de economía para reducir el desequilibrio actuarial de la Caja. | UN | ١٨٠ - لاحظت لجنة الاكتواريين أن المستوى الحالي للحد اﻷعلى لم يحدد على أساس تقني أو علمي، وإنما نشأ في عام ١٩٨٤ كجزء من مجموعة تدابير الاقتصاد التي تم التفاوض عليها لتخفيض الاختلال الاكتواري للصندوق. |
El proyecto del ACNUR, consistente en sufragar las necesidades de los repatriados a su llegada, incluía el transporte y asistencia en materia de ganado y alojamiento como parte de un conjunto de medidas de ayuda para impulsar su integración económica. | UN | ويشمل المشروع الذي تنفذه المفوضية لتغطية احتياجاتهم عقب وصولهم المساعدة في ميدان النقل والمواشي/والمأوى كجزء من مجموعة خدمات تستهدف تشجيع الاندماج الاقتصادي للعائدين. |
Al respecto, cabe recordar que la decisión adoptada en 1995 de prorrogar indefinidamente al TNP se hizo como parte de un conjunto de medidas, junto con el acuerdo sobre la decisión sobre principios y objetivos, que incluye la promoción del desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المقرر الذي اتخذ عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، قد اتخذ كجزء من مجموعة من الإجراءات إلى جانب الاتفاق على المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف، والذي يشمل تعزيز نزع السلاح النووي. |
A fin de asegurar la sostenibilidad de esa iniciativa, la capacitación podría proporcionarse como parte de un conjunto de medidas que incluya la entrega de suministros básicos, equipo de protección personal, armas no mortíferas, vehículos y equipo de comunicaciones. | UN | 128 - ومن أجل ضمان استدامة هذا الجهد، يمكن توفير التدريب كجزء من مجموعة عناصر تتضمن توفير اللوازم الأساسية، ومعدات حماية الأفراد، والأسلحة غير الفتاكة والمركبات ومعدات الاتصالات. |
Se ha habilitado un dispositivo de atención obstétrica a precio fijo en los hospitales de nivel intermedio, que realiza el seguimiento del embarazo y los reconocimientos prenatales a las mujeres embarazadas como parte de un conjunto coherente de servicios, previo pago de una cuota fija de 5.000 ouguiyas. | UN | وتغطي هذه المنحة تكاليف متابعة الحمل والفحوص الطبية قبل الولادة في إطار مجموعة من الخدمات المتكاملة، وتساهم في ذلك المرأة الحامل بمبلغ مقطوع قدره 000 5 أوقية. |
El actual plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, que entró en vigor el 1º de julio de 1990, fue aprobado por la Asamblea General en su resolución 44/198 como parte de un conjunto de medidas resultantes del examen amplio de las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores que se había llevado a cabo en 1989. | UN | 191- وافقت الجمعية العامة بموجب قرارها 44/198 على المخطط الحالي للتنقل والمشقة، في إطار مجموعة التدابير الناجمة عن استعراض عام 1989 الشامل لشروط خدمة الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، حيث دخل المخطط حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1990. |
Esa decisión se adoptó como parte de un conjunto de decisiones sobre principios y objetivos y el fortalecimiento del proceso de examen y la resolución sobre el Oriente Medio. | UN | لقد اتُّخذ ذلك القرار بوصفه جزءا من مجموعة من القرارات بشأن مبادئ عملية الاستعراض وأهدافها وتعزيزها والقرار بشأن الشرق الأوسط. |
El Secretario General indica que el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes, incluidos los facilitadores y multiplicadores, se cargaría a las cuotas como parte de un conjunto ampliado de medidas de apoyo logístico. | UN | 16 - ويشير الأمين العام إلى أن سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك عناصر التمكين ومضاعفات القوة، ستتم تغطيتها من الأنصبة المقررة بموجب مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الموسعة. |
Con respecto a 2011, Turquía duplicó su asistencia al desarrollo en 2012 como parte de un conjunto de medidas de asistencia integral. | UN | وقد ضاعفت تركيا حجم المساعدات الإنمائية التي قدمتها في عام 2012 بالمقارنة بعام 2011، في إطار حزمة شاملة من المساعدات. |
No creo que sea ofensivo que, como parte de un conjunto que respeta el estilo de vida y otorga una condición especial para los habitantes, se incluya alguna compensación monetaria. | UN | إنني لا أعتقد أنه مما يؤذي المشاعر أن تتضمن بعض التعويضات النقدية، كجزء من الصفقة التي تحترم طريقة العيش وتعطي مركزا خاصا للسكان. |
La finalidad de este proyecto de elemento es presentar disposiciones mínimas necesarias que faciliten la aprobación como parte de un conjunto. | UN | ويهدف مشروع العنصر إلى وضع الحدّ الأدنى المطلوب من الأحكام بما يسمح باعتمادها كجزء من حزمة متكاملة. |