ويكيبيديا

    "como personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كأشخاص
        
    • كأفراد
        
    • كبشر
        
    • باعتبارهم أشخاصاً
        
    • كشخص
        
    • بأنهم أشخاص
        
    • مثل الناس
        
    • ككيانات
        
    • بوصفهم أشخاصا
        
    • بوصفهم أفرادا
        
    • كالناس
        
    • كالأشخاص
        
    • أنهم أشخاص
        
    • بوصفها كيانات
        
    • باعتبارها كيانات
        
    Eran mujeres tratadas como objetos de consumo y no como personas dignas de respeto. UN وقد عوملت تلك النسوة كأشياء قابلة للاستهلاك ولم تعاملن كأشخاص تستحق الاحترام.
    Nosotras lo mantenemos oculto, como personas civilizadas. Open Subtitles بينما نُخفي نحنُ مشاعرنا كأشخاص متحضرين.
    Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. UN بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين.
    Es, pues, importante reconocerlos como personas con aptitudes y capacidad, que pueden idear soluciones eficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    Que todas las mujeres y las niñas sean respetadas como personas humanas y puedan contribuir al bienestar de su familia y de la sociedad; UN :: من أجل أن تحظى جميع النساء والفتيات الصغيرات بالاحترام كبشر ومن أجل أن تـتمكن من الإسهام في رفاه أسرهن والمجتمع
    Del número total de beneficiarios, 800.000 están registrados como personas desplazadas, de ellas 150.000 desplazadas en los últimos seis meses. UN وتم تسجيل ٠٠٠ ٨٠٠ شخص من اجمالي عدد المستفيدين كأشخاص مشردين، من بينهم ٠٠٠ ١٥٠ شخص شردوا في غضون اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    Se obliga a familias enteras a abandonar sus hogares y buscar refugio bien como personas desplazadas internamente o como refugiados en tierras extranjeras. UN وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية.
    Se expresaron dudas acerca de la consideración de los contrainsurgentes, mercenarios y malhechores como personas que actúan en apoyo de las fuerzas armadas. UN وأعرب عن شكوك حول استخدام عناصر مقاومة التمرد، والمرتزقة والعناصر المدسوسة كأشخاص يتصرفون دعما للقوات المسلحة.
    A menudo sucede que, cuando afirman sus derechos como personas pertenecientes a un grupo, comienza la discriminación o la persecución. UN ولا يبدأ التمييز أو الاضطهاد غالبا إلا عندما يصرون على حقوقهم كأشخاص ينتمون إلى مجموعة.
    Su aspecto fundamental deriva del hecho de que la dignidad de todos los hombres y mujeres como personas tiene preeminencia sobre el Estado y sobre todos los sistemas ideológicos. UN وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
    Los niños ya no se considerarán como objeto de custodia sino más bien como personas que merecen una paternidad y maternidad responsables. UN ولن ينظر الى اﻷطفال بعد اﻵن على أنهم أهداف للحضانة، بل بدلا من ذلك سينظر اليهم كأفراد يستحقون رعاية أبوية مسؤولة.
    Hablo aquí no solamente de nuestra situación como personas o incluso como naciones, sino como raza. UN وأنا لا أتكلم هنا عن وضعنا كأفراد أو حتى كدول وإنما كسلالة.
    Las imágenes de las personas de edad como personas con importantes capacidades y contribuciones que aportar no están arraigadas en la mente del público. UN هذا ولم تختمر بعد في أذهان الناس الصور العامة للأشخاص المسنين كأفراد لهم قدرات هامة ومساهمات كبيرة بإمكانهم تقديمها.
    Puedo decir que me siento sumamente orgulloso de haber podido conocer a algunos -- la mayoría de esos dirigentes -- como personas y amigos. UN وأنا فخور جدا بأن أتيحت لي الفرصة للتعرف على أغلب هؤلاء القادة كأفراد وأصدقاء.
    Porque si lo hacemos, ¿qué ideas tendríamos, como personas, como científicos? TED لأنه إذا فعلنا ذلك، ما الأفكار التي سنكتسبها كبشر أو كعلماء؟
    Al igual que los Hermanos de Plymouth, como personas físicas o persona jurídica, considerados de forma individual o colectiva, la UNFPF es realmente objeto del conjunto de medidas administrativas de vigilancia y lucha contra las desviaciones sectarias. UN وعلى غرار إخوان بليموث، باعتبارهم أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين، بصفة فردية أو جماعية، شكل الاتحاد الوطني لإخوان بليموث هدفاً لمجموعة التدابير الإدارية لمراقبة ومكافحة تجاوزات الطوائف.
    Además, será menester que cambiemos nuestra mentalidad y tratemos a todos los niños como personas con valores intrínsecos a quienes la naturaleza ha dotado de dones singulares que pueden enriquecer nuestras vidas inmensamente si permitimos que éstos florezcan. UN ويجب علينا بالإضافة إلى ذلك، أن نغير تفكيرنا ونعامل كل طفل كشخص لديه قيم ذاتية حبته الطبيعة بمواهب فريدة يمكنها أن تثري حياتنا إلى أبعد حد إذا أتيح لها أن تزدهر.
    435. Los órganos de la administración estatal y de autogobierno local presentan por separado información resumida sobre el número de empleados con discapacidad reconocidos como personas con discapacidad conforme a la Ley del Seguro Social. UN 435- وتقدم المعلومات الموجزة عن عدد العاملين من ذوي الإعاقة المعترف بأنهم أشخاص من ذوي الإعاقة بصورة منفصلة بموجب القانون المتعلق بالضمان الاجتماعي في أجهزة إدارة الدولة والحكم الذاتي المحلي.
    Así que desde ahora, pagan por sus bebidas como personas normales... o al menos, denme una oportunidad justa. Open Subtitles ولذلك من الآن, ستدفعون ثمن مشروباتكم مثل الناس الطبيعيين أو تعطوني فرصة عادلة على الأقل
    El Gobierno ha registrado oficialmente, como personas jurídicas, a 135 comunidades que ejercían de consejos de desarrollo comunitario. UN وسجلت الحكومة رسميا 135 من المجتمعات المحلية، التي تقوم بدور مجلس التنمية المجتمعية، ككيانات قانونية.
    Las autoridades montenegrinas han reconocido también a los habitantes de Pljevlja como personas desplazadas y han distribuido asistencia para cubrir sus necesidades básicas. UN واعترفت سلطات الجبل اﻷسود أيضا بالقرويين في بليفليا بوصفهم أشخاصا مشردين ووزعت عليهم مساعدات تغطي احتياجاتهم اﻷساسية.
    Con un contrato social, los ciudadanos saben que no quedarán excluidos de los beneficios de un Estado más fuerte y que la inestabilidad del Estado puede privarles como personas. UN وفي ظل العقد الاجتماعي، يعرف المواطنون أنهم لن يحرموا من الفوائد المترتبة على قيام دولة أقوى وأن عدم استقرار الدولة قد يؤدي إلى حرمانهم بوصفهم أفرادا.
    A veces recuerdo cosas básicas como personas, edificios, la naturaleza, electrodomésticos. Open Subtitles أذكر جميع الأشياء الأساسية كالناس و الأبنية و الطبيعة
    :: De igual forma se estudian, a través de monitoreo, otros elementos vinculantes, como personas, empresas y registros de estos UN :: ويجري كذلك عن طريق الرصد، دراسة عناصر أخرى ذات صلة بالموضوع، كالأشخاص والشركات وسجلاتها
    El UNICEF informó de que el Consejo de shura saudita había aprobado en fecha reciente una ley sobre la protección de los niños del abuso, en la que se define a los niños como personas menores de 18 años de edad, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأبلغت اليونيسيف أن مجلس الشورى السعودي أقر مؤخراً قانوناً بشأن حماية الأطفال من الإيذاء، وهو قانون يعرف الأطفال على أنهم أشخاص دون سن 18، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, la legislación uzbeca exige que todas las organizaciones no gubernamentales estén establecidas como personas jurídicas. UN بيد أن التشريع الأوزبكي، يشترط أن تنشأ جميع المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات قانونية.
    Las organizaciones más solventes se suelen constituir como personas jurídicas sin ánimo de lucro. UN أما المنظمات الأكثر رسوخا فتُسجل نفسها عادة رسميا باعتبارها كيانات قانونية غير هادفة للربح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد