ويكيبيديا

    "como plataforma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمنبر
        
    • كمنصة
        
    • كمنتدى
        
    • كقاعدة
        
    • منبرا
        
    • كمحفل
        
    • كمنهاج
        
    • منبراً
        
    • كمنطلق
        
    • كنقطة انطلاق
        
    • باعتباره منتدى
        
    • بوصفها منتدى
        
    • كمنصّة
        
    • بوصفه منتدى
        
    • كإطار حاضن
        
    En las Naciones Unidas, el diálogo de alto nivel debería desempeñar un papel fundamental como plataforma común. UN وينبغي أن يلعب الحوار الرفيع المستوى في الأمم المتحدة دورا رئيسيا كمنبر عام.
    La Comisión utilizó también la reunión como plataforma para sensibilizar a los países africanos sobre el Programa de Acción de Almaty. UN واستخدمت اللجنة الاجتماع أيضا كمنبر لتوعية البلدان الأفريقية ببرنامج عمل ألماتي.
    Para contrarrestar esa tendencia, se estimulaba el regionalismo en el plano cultural, pero se desalentaba como plataforma política. UN ولمواجهة هذا الميل شجع التيار الاقليمي من حيث الثقافة ولكنه ثُبط كمنصة للسياسة.
    Seguiremos ofreciendo Viena como plataforma para el diálogo y la cooperación. UN وسنواصل تقديم فيينا كمنتدى للحوار والتعاون.
    Se fundó así espontáneamente una organización de mujeres como plataforma para la participación de la mujer en la actividad política. UN وهكذا نشأ هذا المحفل النسائي بطريقة تلقائية كقاعدة تمارس منها المرأة نشاطها في الحياة السياسية.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Los miembros del Grupo también estuvieron de acuerdo en seguir utilizando el Grupo a estos efectos como plataforma común para las comunicaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووافق أعضاء الفريق أيضا على مواصلة استخدام الفريق كمنبر مشترك للاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Actúa como plataforma para las cuestiones de la mujer y funciona por conducto de cinco comités regionales, a saber: UN ويعمل المجلس كمنبر لقضايا المرأة، ويُسيّر أعماله من خلال خمس لجان إقليمية، هي:
    Indicador alternativo 14 Organización definida y conocida que funciona como plataforma para la transferencia regional de conocimientos y tecnología. UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Cada vez más entidades utilizan internet como plataforma de capacitación para realizar cursos sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN ويزداد عدد الكيانات التي تستخدم الإنترنت كمنبر تدريبي لتقديم دورات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Indicador alternativo 14 Organización definida y conocida que funciona como plataforma para la transferencia regional de conocimientos y tecnología. UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Suiza comenzó cada reunión subrayando su opinión de que la Conferencia de las Altas Partes Contratantes debe ser incluyente y culminar en resultados concretos, más que utilizarse como plataforma para exponer recriminaciones relacionadas con cualquiera de las partes en conflicto. UN وبدأت سويسرا كل جلسة بالتشديد على رأيها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة، بدلا من استخدامه كمنبر لإطلاق الاتهامات تجاه أي طرف من أطراف النـزاع.
    Otros sistemas suministrarán, utilizando el espacio ultraterrestre como plataforma, información relativa a los objetivos y guiamiento para los sistemas de armas con UN وهناك منظومات أخرى ستستخدم الفضاء الخارجي كمنصة لتوفير معلومات وتوجيه محدد الهدف لمنظومات الأسلحة الأرضية.
    Al parecer, la mayoría de los grupos y divisiones han venido trabajando en sus propios compartimientos estancos, sin aprovechar la gobernanza local como plataforma común para agruparse y pensar estratégicamente. UN فمعظم المجموعات والشعب تبدو كما لو كانت تعمل في صوامع خاصة بكل منها دون أن تستخدم الإدارة المحلية كمنصة مشتركة تتيح التلاقي والتفكير بصورة استراتيجية.
    La Subdivisión está en vías de poner en marcha su propia plataforma electrónica, que también se utilizará como plataforma virtual permanente de la comunidad. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    Muchos de ellos proporcionan ejemplos excelentes de coordinación y cooperación y demuestran la capacidad de los programas de mares regionales para servir como plataforma central con miras a mejorar la gobernanza de las zonas costeras y los océanos. UN ويوفر الكثير من هذه البرامج نماذج ممتازة للتنسيق والتعاون، ويبيّن مدى قدرة برامج البحار الإقليمية على العمل كمنتدى مركزي لتحسين الإدارة الساحلية والبحرية.
    Aunque la presentación de propuestas sustantivas sobre la propiedad constituía un progreso importante, esas propuestas solo podrían ser de utilidad si se emplearan como plataforma para la búsqueda de convergencia, en lugar de como posiciones inamovibles. UN وفي حين يمثل تقديم اقتراحات تقنية بشأن الملكية تقدما هاما، لا يمكن أن تكون هذه الاقتراحات ذات فائدة إلا إذا استخدمت كقاعدة للتقارب بدل أن تعبر عن مواقف لا محيد عنها.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Estas conferencias se han institucionalizado como plataforma para la creación de eslabonamientos hacia atrás y hacia adelante entre el sector de la energía y el sector financiero. UN وقد تم ترسيخ هذه المؤتمرات كمحفل لإنشاء الروابط الخلفية والأمامية بين القطاع الطاقي والقطاع المالي.
    De esa manera, la reunión bienal se podría organizar como plataforma en la que la cooperación y la asistencia se organizaran de manera efectiva. UN وبهذه الطريقة يمكن تنظيم الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كمنهاج يمكن في إطاره تنظيم التعاون والمساعدة على نحو فعال.
    También se opinó que la adhesión a la OMC no debía utilizarse como plataforma para poner a prueba nuevas normas y disciplinas excesivamente estrictas. UN ووفقاً لرأي آخر، فإنه ينبغي ألا يستخدم الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منبراً لاختبار قواعد جديدة وضوابط غاية في التشدد.
    10.3 El APLA utiliza a Transkei como plataforma para lanzar ataques contra la República de Sudáfrica. UN ١٠-٣ يستعمل جيش تحرير شعب آزانيا الترانسكي كمنطلق لعمليات الهجوم في جمهورية جنوب افريقيا.
    En un principio el Sudán utilizaba su propio territorio como plataforma de lanzamiento para los rebeldes ugandeses. UN وفي البداية كان السودان يستخدم إقليمه كنقطة انطلاق للمتمردين اﻷوغنديين.
    III. Consolidación de la Alianza de Civilizaciones como plataforma mundial de múltiples interesados UN ثالثا - تعزيز تحالف الحضارات باعتباره منتدى عالمياًّ لأصحاب مصلحة متعددين
    Las recomendaciones dimanadas del examen, entre otras cosas, reafirmaron el valor de la Comisión como plataforma inclusiva en la que los países de la región pueden intercambiar opiniones, experiencias e información sobre las políticas principales relativas a las cuestiones económicas, sociales y ambientales de interés común. UN وكررت التوصيات التي وردت في هذا الاستعراض التأكيد على أهمية اللجنة بوصفها منتدى شاملا لبلدان المنطقة تتبادل فيه الآراء والخبرات والمعارف فيما يتصل بالسياسات الرئيسية المتعلقة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأهمية المشتركة.
    La coincidencia de intereses propició que los dos dirigentes comprendieran las posibilidades de incorporar en el Acuerdo las recomendaciones de la Comisión, aplicando el enfoque de la especialización y las alianzas, y de establecer un modelo de cooperación interinstitucional aprovechando las oficinas exteriores del PNUD como plataforma de prestación de servicios técnicos por la ONUDI en los países donde ejecutaba programas. UN وقد مكّن تلاقي المصالح الرئيسين من استخلاص الإمكانات التي ينطوي عليها الاتفاق لتجسيد توصيات اللجنة بتطبيق نهج التخصص والشراكة، وكذلك لاستحداث نموذج للتعاون بين الوكالتين باستخدام مكتب البرنامج القطري كمنصّة لتقديم الخدمات التقنية من جانب اليونيدو في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La revitalización de la Unión del Río Mano como plataforma política para la cooperación subregional constituye una iniciativa prometedora que necesita más apoyo técnico y financiero. UN ويشكل تنشيط اتحاد نهر مانو بوصفه منتدى سياسيا للتعاون دون الإقليمي مبادرة واعدة تتطلب دعما تقنيا وماليا إضافيا.
    Alentó a la UNCTAD a seguir actuando no solo como incubadora de ideas sino también como plataforma para la acción. UN وشجع الأونكتاد على مواصلة العمل ليس فقط كإطار حاضن للأفكار وإنما أيضاً كإطار حاضن للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد