como Presidenta de la Asociación Mundial de Amigos de la Infancia, la Princesa lucha desde hace mucho tiempo en favor de la protección de la infancia. | UN | والأميرة، بصفتها رئيسة الاتحاد العالمي لأصدقاء الطفل، ما فتئت تكافح منذ مدة طويلة لحماية الأطفال. |
como Presidenta de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, la Asesora Especial cumple una tarea rectora en materia de incorporación de la perspectiva de género tanto en las esferas sustantivas como operacionales. | UN | وتوفر المستشارة الخاصة، بصفتها رئيسة الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، عنصر القيادة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالين الفني والتشغيلي. |
Asistió a la Quinta Conferencia de Abogados del Commonwealth, Edimburgo, Escocia, como Presidenta de la Organización de Asociaciones de Abogados de los Países del Commonwealth del Caribe, 1977 | UN | حضرت مؤتمر الكومنولث الخامس للقانون في ادنبرة، سكوتلندا، كرئيسة لمنظمة رابطات محاميي الكومنولث الكاريبيين في عام ١٩٧٧ |
No hay conflicto de interés con su trabajo como Presidenta de la NUEW, cargo al que fue elegida en 2003. | UN | ولا يوجد تضارب في المصالح مع عملها كرئيسة للاتحاد الوطني للمرأة الإريترية، وهو منصب تم انتخابها لشغله عام 2003. |
como Presidenta de la hermandad número uno, quiero que tú, Presidenta de la hermandad número dos, sepas que podemos ser amigas. | Open Subtitles | بصفتي رئيسة أخوية المركز الأول أريد منك, يارئيسة أخوية المركز الثاني, أن تعلمي أنه يمكننا أن نكون صديقتين |
como Presidenta de este comité sobre Energía, | Open Subtitles | بصفتي رئيسة لجنة الطاقة والموراد الطبيعية وسلامة المناطيد |
En plenas funciones como Presidenta de este Grupo de Trabajo, presenté a consideración del Grupo dos versiones de un documento oficioso, que fueron circuladas bajo mi entera responsabilidad y que, luego de las debidas consideraciones realizadas por las delegaciones, no alcanzaron el consenso. | UN | وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة. ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بعد قيام الوفود بالنظر الواجب. |
Con ello concluye mi declaración como Presidenta de la Conferencia de Desarme. | UN | وبذلك أنهي بياني الختامي بوصفي رئيسة لمؤتمر نزع السلاح. |
Nos honra dar la bienvenida a Su Excelencia la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa como Presidenta de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, y le deseamos toda clase de éxitos en su importante labor. | UN | ويشرفنا أن نرحب بصاحبة السعادة، الشيخة هيا راشد آل خليفة، بوصفها رئيسة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، متمنين لها الخير في عملها الهام. |
La Sra. Ellen Johnson Sirleaf prestó juramento como Presidenta de la República de Liberia el 16 de enero de 2006. | UN | 4 - وأدت السيدة إلين جونسون - سيرليف اليمين بصفتها رئيسة لجمهورية ليبريا في 16 كانون الثاني/يناير 2006. |
como Presidenta de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, la Asesora Especial está al frente de la incorporación de la perspectiva de género, tanto en las esferas sustantivas como en las operacionales. | UN | وتضطلع المستشارة الخاصة، بصفتها رئيسة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، بدور قيادي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالين الفني والتشغيلي. |
Una vez más, reitero las numerosas expresiones de agradecimiento a la Excma. Sra. Haya Rashed Al-Khalifa por el buen trabajo que hizo como Presidenta de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | مرة أخرى، أكرر جزيل الشكر لسعادة السيدة هيا راشد آل خليفة على العمل الجيد الذي قامت به بصفتها رئيسة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
como Presidenta de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, la Asesora Especial asume el liderazgo de la incorporación de la perspectiva de género, tanto en las esferas sustantivas como en las operacionales. | UN | وتضطلع المستشارة الخاصة، بصفتها رئيسة للشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، بدور قيادي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالين الفني والتشغيلي. |
Por último, abordaré la cuestión de los niños y los conflictos armados: como miembro de la Red de Seguridad Humana y, en particular, durante su mandato como Presidenta de la misma, Austria concedió especial prioridad a la protección de los niños, que a menudo son un objetivo durante los conflictos. | UN | وأخيرا، في ما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح: منحت النمسا، بصفتها عضوا في شبكة الأمن البشري، وبوجه خاص أثناء فترة ولايتها بصفتها رئيسة الشبكة، أولوية خاصة لحماية الأطفال. |
Esta reunión del jueves será también mi última reunión como Presidenta de la CD. | UN | وسوف تكون جلسة يوم الخميس هي الجلسة الأخيرة بالنسبة لي كرئيسة لمؤتمر نزع السلاح. |
Por primera vez fue electa una mujer como Presidenta de la Nación por voto directo de todos los habitantes del país, la Dra. Cristina Fernández. | UN | وانتخبت لأول مرة امرأة، هي الدكتورة كريستينا فرنانديز، كرئيسة للدولة عن طريق الانتخاب المباشر لجميع سكان البلد. |
Tom, te lo pido como Presidenta de EE.UU. | Open Subtitles | توم، أنا أطلبك.. بصفتي رئيسة الولايات المتحدة الأمريكية. |
como Presidenta de la Federación Internacional de Mujeres que Ejercen Carreras Jurídicas, y en representación de todos los miembros de mi venerable y altamente prestigiosa organización, permítame manifestarle nuestro profundo afecto y consideración. | UN | بصفتي رئيسة الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية وأمثل كل اﻷعضاء في منظمتي المحترمة العالية المقام، أود أن أعرب عن خالص تمنياتنا وفائق احترامنا. |
La Comisión de Verificación de Poderes celebró una sesión de organización el 24 de mayo de 2010, en el transcurso de la cual eligió por aclamación a la Sra. Muditha Halliyadde, de Sri Lanka, como Presidenta de la Comisión y al Sr. Dire Tladi, de Sudáfrica, como Vicepresidente. | UN | 2 - وعقدت لجنة وثائق التفويض اجتماعا تنظيميا في 24 أيار/مايو 2010 انتخبت خلاله بالتزكية موديتا هاليادي من سري لانكا رئيسةً للجنة وداير تلادي من جنوب أفريقيا نائبا للرئيسة. |
Me sumo a ese llamamiento y, como Presidenta de Costa Rica y ciudadana de Centroamérica, insisto ante el mundo en que no esperemos más para actuar y evitar una mayor tragedia en nuestra región. | UN | وأنني أنضم إلى ذلك النداء بوصفي رئيسة لكوستاريكا ومواطنة من أمريكا الوسطى. إني أصر أمام العالم بأنه لم يعد بوسعنا الانتظار لكي نعمل من أجل تحاشي وقوع مأساة أكبر في منطقتنا. |
En 2007, la FAWCO se asoció con otras ONG con el fin de constituir el Grupo de Tareas Eleanor Roosevelt para honrar a Eleanor Roosevelt por su trabajo como Presidenta de la comisión que redactó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2007، شارك الاتحاد مع العديد من المنظمات غير الحكومية في تكوين فرقة عمل إليانور روزفلت لتكريم إليانور روزفلت لدورها بوصفها رئيسة للجنة صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |