El FNUAP está plenamente empeñado en esta armonización como primer paso para que la ejecución de los programas surta mayores efectos. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي. |
El FNUAP está plenamente empeñado en esta armonización como primer paso para que la ejecución de los programas surta mayores efectos. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملتزم التزاما كاملا بعملية المواءمة هذه كخطوة أولى نحو تعزيز أثر اﻷداء البرنامجي. |
El Presidente leyó una declaración a la prensa en la que subrayó la importancia de una plena desconexión como primer paso para reanudar el proceso de paz. | UN | وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
como primer paso para establecer un sistema de buena gestión pública, esos países deben estabilizar su gobierno central. | UN | وكخطوة أولى نحو إقامة نظام حكم سليم، يتعين على هذه البلدان تحقيق استقرار حكوماتها المركزية. |
En 1995 se estableció un supercorredor multimedia, como primer paso para llevar de forma acelerada a la sociedad de Malasia hacia la era digital. | UN | فأنشئ الممر العلوي للوسائط المتعددة عام 1995 كخطوة أولى في القفز بالمجتمع الماليزي نحو عصر التكنولوجيا الرقمية. |
El Comité observa asimismo que el Estado Parte se propone establecer una comisión para la protección y promoción de los derechos de las comunidades culturales, religiosas y lingüísticas como primer paso para garantizar una mayor protección a las minorías. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. | UN | وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية. |
como primer paso para mejorar la capacidad de la Dirección General, siete funcionarios penitenciarios completaron un programa de formación de instructores. | UN | وأكمل سبعة من موظفي مديرية السجون برنامجا لتدريب المدربين كخطوة أولى نحو تطوير قدرات المديرية. |
Se propuso que el Consejo retomase su práctica anterior y celebrase dos períodos de sesiones cada año, como primer paso para reforzar la gobernanza de la Universidad. | UN | واقترح أن يستأنف المجلس العمل بممارسته السابقة وعقد دورتين في السنة كخطوة أولى نحو تعزيز إدارة الجامعة. |
Ha estado también frecuentemente vinculado con el derecho de las víctimas y sus familiares a exigir investigaciones e información como primer paso para hacer justicia. | UN | وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة. |
Ha elaborado un plan cuadrienal de educación superior e investigación científica como primer paso para acomodar la educación superior a las necesidades de la sociedad. | UN | وقد أعد العراق خطة رباعية السنوات للتعليم العالي والبحث العلمي كخطوة أولى نحو وضع التعليم العالي في مسار مواكب لاحتياجات المجتمع. |
como primer paso para la reconciliación nacional, también tengo entendido que su Gobierno está tratando de lograr arreglos pacíficos mediante cesaciones del fuego negociadas. | UN | وقد فهمت أيضا أن حكومتكم، كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية، تنشد تحقيق تسويات سلمية عن طريق اتفاقات تفاوضية لوقف إطلاق النار. |
Los Estados Unidos de América mediaron el 14 de junio para que se suspendieran los ataques aéreos, pero Etiopía rechazó las propuestas de Eritrea de prohibirlos totalmente como primer paso para la cesación general de las hostilidades. | UN | وقد توسطت الولايات المتحدة من أجل وقف اختياري للغارات الجوية في ١٤ حزيران/يونيه، رغم رفض إثيوبيا المقترحات اﻹريترية بفرض حظر شامل على الغارات الجوية، كخطوة أولى نحو الوقف الشامل لﻷعمال العدائية. |
como primer paso para alcanzar este objetivo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha iniciado un estudio de las organizaciones mencionadas a fin de evaluar las funciones de supervisión que se cumplen en ellas. | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، بدأ المكتب في إجراء مسح للمنظمات المذكورة بغية تقييم المهام اﻹشرافية فيها. |
como primer paso para poner en funcionamiento el MANUD, se determinaron las esferas de colaboración. | UN | وكخطوة أولى نحو تنفيذ الإطار، تم تحديد مجالات التعاون. |
como primer paso para poner en funcionamiento el MANUD, se determinaron las esferas de colaboración. | UN | وكخطوة أولى نحو تنفيذ الإطار، تم تحديد مجالات التعاون. |
Ventajas de contar con un estudio teórico computadorizado bien diseñado como primer paso para preparar la presentación a la Comisión. | UN | وتؤكد على مزايا الدراسة النظرية الجيدة الإعداد كخطوة أولى في طريق إعداد طلب إلى اللجنة. |
El Comité observa asimismo que el Estado Parte se propone establecer una comisión para la protección y promoción de los derechos de las comunidades culturales, religiosas y lingüísticas como primer paso para garantizar una mayor protección a las minorías. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Se están celebrando conversaciones entre funcionarios del FMI, la secretaría de la OCDE y el Banco Mundial con miras a poner en marcha una red fiscal mundial, que administrarían conjuntamente las instituciones mencionadas y posiblemente también las Naciones Unidas, como primer paso para facilitar un diálogo sobre cuestiones fiscales a nivel mundial. | UN | 17 - تجرى حاليا مناقشات بين موظفي صندوق النقد الدولي وأمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي بشأن إنشاء شبكة ضريبية عالمية تشترك المؤسسات المذكورة، وربما الأمم المتحدة أيضا، في إدارتها، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو تسهيل إقامة حوار على النطاق العالمي في المجال الضريبي. |
como primer paso para mejorar la disponibilidad de asesoramiento jurídico y la representación del personal, los inspectores recomiendan que se refuerce la Oficina del Coordinador de la Lista de Asesores Letrados. | UN | يوصي المفتشان، كخطوة أولى على طريق تعزيز توفر المشورة القانونية والتمثيل للموظفين، بتعزيز مكتب منسق فريق المستشارين. |
En el párrafo 14 de su informe, el Secretario General señala que, basándose en la solicitud que figura en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad y como primer paso para el establecimiento de la Oficina arriba mencionada, el 2 de febrero de 2010 nombró a la Sra. Margot Wallström Representante Especial sobre la violencia sexual en los conflictos. | UN | 6 - ويشير الأمين العام في الفقرة 14 من تقريره إلى أنه بناء على الطلب الوارد في قرار مجلس الأمن 1888 (2009)، قام في 2 شباط/فبراير 2010 بتعيين مارغو والستروم في منصب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع، وذلك في خطوة أولى نحو إنشاء المكتب المذكور أعلاه. |
como primer paso para reformar el sistema de investigación, el Gobierno debería poner en práctica las recomendaciones formuladas en el segundo informe de la Comisión Turkel. | UN | وكخطوة أولى في إصلاح نظام التحقيق، ينبغي للحكومة أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل. |
La Relatora Especial recomienda que se constituya una comisión investigadora internacional independiente, respaldada por las Naciones Unidas, como primer paso para garantizar la responsabilidad. | UN | توصي المقررة الخاصة بتشكيل لجنة تحقيق دولية ومستقلة، تدعمها الأمم المتحدة، كخطوة أولى تجاه المساءلة. |
Habida cuenta del amplio mandato que se le ha encomendado, espera que el comité investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos como primer paso para lograr que los responsables rindan cuentas. | UN | وبالنظر إلى الولاية الواسعة للجنة، يأمل المقرر الخاص أنها ستحقق في ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان كخطوة نحو مساءلة المسؤولين عن ارتكاﺑها. |
Al mismo tiempo, establecer sólidos sistemas de reglamentación como primer paso para fomentar la capacidad de suministro nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، يشكل وضع نظم تنظيمية سليمة خطوة أولى على طريق تعزيز قدرة التوريد المحلية. |
5. Las actividades que reportan a las personas ingresos alternativos en metálico y/o beneficios sanitarios o sociales inmediatos, en los primeros meses o incluso días (las actividades de impacto inmediato) son decisivas para fomentar la confianza y propiciar una transición inmediata de las fuentes de ingreso ilícitas a las lícitas, como primer paso para mejorar las perspectivas económicas de una comunidad. | UN | 5- والأنشطة التي يمكن أن توفر للناس إيرادات نقدية بديلة و/أو تدر منافع صحية أو اجتماعية مباشرة خلال الأشهر أو الأيام الأولى (ما يسمّى بـ " الوصفات السريعة " ) أمر حيوي لبناء الثقة وتيسير الانتقال الفوري من مصادر دخل غير مشروعة إلى مصادر دخل مشروعة، ويمكن لها أن تستهل عملية تحويل الآفاق الاقتصادية للمجتمعات المحلية. |